De ce spaniolă folosește EE. UU.“ ca Abreviere pentru „Statele Unite”

Odată ce înveți asta Statele Unite este spaniolă pentru „Statele Unite”, s-ar putea să prezice că abrevierea ar fi eu, la fel cum folosim adesea „S.U.A.” (sau „SUA”) în engleză. Dar prescurtarea standard este EE. UU.

Regula privind prescurtările plurale

Deși prescurtarea poate părea neobișnuită pentru studenții spanioli, prescurtările ca acestea sunt comune în limba spaniolă scrisă standard atunci când scurtăm formele pluralului. Deși utilizarea perioadelor din abreviere este o utilizare standard și considerată obligatorie de către unele autorități, nu este neobișnuit să vedem prescurtarea fără perioade: EEUU sau EE UU. Uneori prescurtarea EUA (pentru Statele Unite ale Americii) este folosit, și chiar Statele Unite ale Americii poate fi găsit în cercurile trendy.

Practic, literele dublate (astfel de abrevieri sunt numite scurtături doble în spaniolă) sunt folosite pentru a indica faptul că cuvântul principal prescurtat este plural. Cu toate acestea, o astfel de dublare a literelor nu este dacă cuvântul plural nu este substantivul principal din frază. De exemplu, Organizația Națiunilor Unite (Națiunile Unite) este ONU („U.N.” în engleză.) Substantivul principal de aici, cel care conferă expresiei genul său, este singular: Organización.

Dublarea literelor provine din latină, ceea ce explică unele dintre abrevierile latine duble cu litere utilizate în engleză, cum ar fi „pp.” pentru „pagini” și „mss”. pentru „manuscrise”. Abrevieri identice sunt utilizate în spaniolă: pp. pentru Paginas și mss. pentru manuscritos. (De asemenea, este frecvent utilizat págs. pentru Paginas.)

O astfel de dublare este folosită de obicei atunci când o singură literă înseamnă un cuvânt. Nu este folosit pentru majoritatea altor abrevieri. De exemplu, pe când ejemplo (exemplu) poate fi prescurtat ca e j., forma pluralului (adică pentru „exemple”) este Ejs. În mod similar, în timp ce tu (singularul tău) este prescurtată Ud., forma sa de plural (plural tu) este UDS.

Una dintre excepții este că prescurtarea pentru Buenos Aires (orașul din Argentina) este Bs. La fel de.

Alte Abrevieri dublate

Iată câteva dintre celelalte abrevieri spaniole care dublează literele în același mod ca EE. UU.:

  • AA. PP. pentru Administración Pública (administrație publică)
  • AA. vv. sau AA. VV. pentru autores varios (diverși autori); VV. AA. și v. aa. sunt de asemenea utilizate
  • AA. VV. pentru asociaciones de vecinos (asociații de vecinătate)
  • CC. AA. pentru comunidades autónomas (comunități autoguvernante)
  • CC. OO. pentru comisiones obreros (comisioane de muncă)
  • DD. HH. pentru drepturile omului (drepturile omului)
  • FF. AA. pentru Fuerzas Armadas (forțele armate, utilizate în Spania și în mai multe țări din America Latină)
  • FF. CC. pentru Ferrocarriles (căi ferate sau RR)
  • FF. DD. pentru Fuerzas de Defensa (Forțele de apărare, utilizate în principal în Panama)
  • RR. HH. pentru Recursos Humanos (resurse umane sau resurse umane)
  • RR. PP. pentru Relaciones Públicas (relații publice sau PR)
  • JJ. OO. pentru Jocuri Olimpice (Jocuri Olimpice)
  • RR pentru reverendos (Reverends, Rev.)
  • ss. pentru por siguientes (după cum urmează, următoarele)
  • SS. AA. pentru Sus Altezas (Altețele voastre)
  • SS. HH. pentru Servicios Higiénicos (instalații sanitare, cum ar fi toalete)
  • SS. MM. pentru Sus Majestades (Majestățile Tale)

Alte Abrevieri neobișnuite

De asemenea, spaniola are câteva abrevieri comune care folosesc punctuația (alta decât perioada) sau suprapuneri în moduri în care limba engleză nu. Cele mai obișnuite sunt enumerate mai jos; în multe cazuri, sunt folosite adesea mai multe forme convenționale.

  • artăo pentru Artículo (articol din documentele legale)
  • Bo pentru barrio (Cartier)
  • Cin absenta pentru Compañía (companie)
  • c / u pentru cada uno (bucată, pe unitate)
  • com.pe pentru Comisión (comision)
  • desct.o pentru descuento (reducere)
  • N.A S.A pentru Nuestra Señora (Doamna noastră, referindu-ne la Fecioara Maria)
  • s / f pentru păcat fecha (nu este dată data)
  • s / l pentru păcat loc (fără loc)
  • s / n pentru numărul păcatului (fără număr)

În plus, există unele forme, cum ar fi Abg.da și Dr..A care au fost utilizate pentru a se referi la o femeie avocat sau, respectiv, medic, deși acestea cresc în defavoare.

Cheie de luat cu cheie

  • Prescurtarea standard pentru Statele Unite (Statele Unite) în spaniolă este EE. UU., deși uneori se folosesc variații.
  • Literele duble sunt utilizate în unele alte abrevieri, de asemenea, atunci când o singură literă standardizează pentru un plural al substantivului principal.
  • Unele prescurtări spaniole folosesc clape și superscripturi.