„Continui să folosești acest cuvânt”, îi spune Inigo Montoya lui Vizzini în Prințesa mireasă. „Nu cred că înseamnă ceea ce crezi că înseamnă”.
Cuvântul pe care Vizzini îl folosește atât de frecvent în film este neconceput. Dar nu este greu să vă imaginați alte cuvinte care au sensuri diferite pentru oameni diferiți. Sensuri care pot fi chiar contradictorii-literalmente asa de.
Desigur, nu este neobișnuit ca semnificațiile cuvintelor să se schimbe în timp. Unele cuvinte (de ex Grozav, ceea ce a însemnat cândva „prost” sau „ignorant”) chiar și-a inversat conotațiile. Ceea ce este mai interesant - și adesea perplex - este să observăm astfel de schimbări în timpul nostru.
Pentru a-ți arăta ce noi înseamnă, haideți să aruncăm o privire la cinci cuvinte care ar putea să nu însemne ceea ce credeți că înseamnă: literal, plin de atitudine, ravelă, peruse, și pletoră.
In contrast cu la figurat, adverbul literalmente înseamnă „într-un sens literal sau strict-cuvânt pentru cuvânt”. Dar mulți vorbitori au obiceiul să folosească destul de mult cuvântul ONUliteralmente ca intensificator. Ia acest exemplu dintr-un discurs susținut de fostul vicepreședinte Joe Biden:
Următorul președinte al Statelor Unite va fi livrat în cel mai semnificativ moment din istoria americană de la Franklin Roosevelt. El va avea o ocazie atât de incredibilă nu numai să schimbe direcția Americii, ci literal, literal pentru a schimba direcția lumii.
(Senatorul Joseph Biden, vorbind în Springfield, Illinois, 23 august 2008)
Deși majoritatea dicționarelor recunosc utilizările contrare ale cuvântului, multe autorități de utilizare (și SNOOT) susțin că sensul hiperbolic al literalmente și-a erodat sensul literal.
Dacă șeful tău îți arată „laudele pline”, nu presupune că o promoție este în lucrări. Înțeles în sensul său tradițional de „ofensiv lingușitor sau insensibil”, respingător are conotații decisiv negative. Dar în ultimii ani, respingător a ridicat sensul mai complimentar al „plinului”, „generosului” sau „abundentului”. Deci o definiție este mai corectă sau mai potrivită decât cealaltă?
Stil gardian (2007), ghidul de utilizare a scriitorilor din Anglia paznic ziar, descrie respingător ca „un alt exemplu de cuvânt care nu este folosit niciodată corect”. Adjectivul înseamnă „cloying, excesiv, dezgustător prin exces”, spune editorul David Marsh, „și nu este, așa cum unii par a crede, un cuvânt inteligent pentru deplin”.
Cu toate acestea, ambele sensuri ale cuvântului apar în mod regulat în paginile paznic-și cam peste tot. Tributele, laudele și scuzele sunt adesea caracterizate drept „pline de om”, fără a se înțelege cu sarcasm sau rea voință. Dar într-o recenzie de carte pentru Independentul în care Jan Morris a descris-o pe amanta lui Lord Nelson drept „grotescă, obeză și plină de înțelepciune”, considerăm că avea în minte sensul mai vechi al cuvântului.
A avea ambele modalități poate duce la confuzie. Când un reporter de economie pentru Timp revista amintește de „vremuri pline de înflăcărare”, înseamnă pur și simplu „o epocă prosperă” sau trece judecata pe o epocă a excesului de auto-îngăduire? cât despre New York Times scriitor care s-a abătut asupra unei „clădiri cu mari bănci de ferestre metalice, așezat într-un ecran bogat de teracotă vitrată, în special respingător la etajul doi, „exact ceea ce a vrut să spună este ghicirea oricui.
Dacă verbul descurca înseamnă să dezactivați, să desfășurați sau să deranjați, este logic să presupuneți asta încâlci trebuie să însemne opusul - a încurca sau a complica. Dreapta?
Ei bine, da și nu. Vezi, încâlci este atât un antonim cât și un sinonim pentru descurca. Derivat din cuvântul olandez pentru „un fir liber”, încâlci poate însemna fie să te încurci, fie să te derangi, să complici sau să clarifici. Asta face încâlci un exemplu de cuvânt Janus - un cuvânt (ca. sancţiune sau purta) care are sensuri opuse sau contradictorii.
Și asta probabil ajută să explic de ce încâlci este atât de rar folosit: nu știi niciodată dacă se reunesc sau se destramă.
Un alt cuvânt Janus este verbul citi cu atenţie. Încă din Evul Mediu, citi cu atenţie a însemnat să citească sau să examineze, de obicei cu mare atenție: perusing un document înseamnă studierea lui cu atenție.
Atunci s-a întâmplat un lucru amuzant. Unele persoane încep să folosească citi cu atenţie ca sinonim pentru „skim” sau „scan” sau „citit rapid” - opus sensului său tradițional. Majoritatea editorilor încă resping această utilizare romană, respingându-l (în fraza lui Henry Fowler) ca extensie slipshod-adică întinzând un cuvânt dincolo de sensurile sale convenționale.
Dar urmăriți dicționarul dvs., deoarece așa cum am văzut, acesta este unul dintre modurile în care se schimbă limba. Dacă destui oameni continuă să „întindă” sensul citi cu atenţie, definiția inversată poate înlocui în cele din urmă cea tradițională.
În această scenă din filmul din 1986 ¡Trei prieteni!, personajul ticălos El Guapo vorbește cu Jefe, omul său din dreapta:
jefe: Am pus multe piñatas frumoase în magazie, fiecare umplut cu mici surprize.
El Guapo: Multe piñatas?
jefe: O, da, mulți!
El Guapo: Ați spune că am o pletoră de piñatas?
jefe: O ce?
El Guapo: A pletoră.
jefe: O, da, ai o multitudine.
El Guapo: Jefe, ce este a pletoră?
jefe: De ce, El Guapo?
El Guapo: Ei bine, mi-ai spus că am o pleiadă. Și aș dori doar să știu dacă știi ce a pletoră este. Nu mi-ar plăcea să cred că o persoană ar spune cuiva că are o pletora și apoi să aflu că acea persoană o are nici o idee ce înseamnă să ai o multitudine.
jefe: Iartă-mă, El Guapo. Știu că eu, Jefe, nu am intelectul și educația ta superioară. Dar s-ar putea ca, încă o dată, să fii supărat pe altceva și cauți să-l scoți pe mine?
(Tony Plana și Alfonso Arau ca Jefe și El Guapo în ¡Trei prieteni!, 1986)
Indiferent de motivul său, El Guapo pune o întrebare corectă: exact ce este A pletoră? Așa cum se dovedește, această mână-greacă și latină este un exemplu de cuvânt care a suferit o ameliorare - adică o actualizare a sensului de la un sens negativ la o conotație neutră sau favorabilă. La un moment dat pletoră însemna un pesteabundență sau exces nesănătos de ceva (prea multe Pinatas). Acum se folosește în mod obișnuit ca sinonim non-judecător pentru „o cantitate mare” (mult de piñatas).