Alfred cel Mare Citate

Alfred a fost extraordinar pentru un rege medieval timpuriu din mai multe puncte de vedere. El a fost un comandant militar deosebit de înflăcărat, ținând cu succes danezii la îndemână, iar el a ridicat cu înțelepciune apărarea atunci când inamicii regatului său erau ocupați în altă parte. Într-o perioadă în care Anglia nu era decât mai mult decât o colecție de regate în război, a stabilit relații diplomatice cu vecinii săi, inclusiv galezii, și a unit o parte substanțială a heptarhiei. El a arătat un stil administrativ remarcabil, reorganizarea armatei sale, emiterea unor legi importante, protejarea celor slabi și promovarea învățării. Dar cel mai neobișnuit dintre toate, era un savant talentat. Alfred cel Mare a tradus mai multe lucrări din latină în propria sa limbă, anglo-saxonă, cunoscută nouă ca engleză veche și a scris câteva lucrări proprii. În traducerile sale, a inserat uneori comentarii care oferă o perspectivă nu numai în cărți, ci în propria lui minte.

Iată câteva citate notabile ale notabilului rege englez, Alfred cel Mare.

Mi-am dorit să trăiesc demn cât am trăit și să plec după viața mea, oamenilor care ar trebui să vină după mine, amintirea mea în fapte bune.

Din Consolarea filozofiei de Boethius

Amintiți-vă ce pedepse ne declanșează în această lume atunci când noi înșine nu prețuim învățarea și nici nu le transmitem altor oameni.

Din Grijă pastorală de Papa Grigorie cel Mare

Prin urmare, mi se pare un om foarte nechibzuit și foarte nenorocit, care nu-și va spori înțelegerea câtă vreme este în lume și își dorește vreodată și mult timp să ajungă la această viață nesfârșită, unde toate vor fi lămurite.

Din „Blooms” (aka Antologie)

De foarte multe ori mi-a venit în minte ce oameni de învățătură au fost anterior în toată Anglia, atât în ​​ordine religioasă, cât și laică; și cum au fost vremuri fericite atunci în toată Anglia; și cum regii, care aveau autoritate asupra acestui popor, se supuneau lui Dumnezeu și mesagerilor săi; și modul în care nu numai că și-au menținut pacea, moralitatea și autoritatea acasă, dar și-au extins teritoriul în afară; și cum au reușit atât în ​​război, cât și în înțelepciune; și, de asemenea, cât de dornici erau ordinele religioase atât în ​​învățătură, cât și în învățare, precum și în toate serviciile sfinte pe care era datoria lor să le îndeplinească pentru Dumnezeu; și modul în care oamenii din străinătate au căutat înțelepciune și instruire în această țară; și cum în zilele noastre, dacă am dori să dobândim aceste lucruri, va trebui să le căutăm afară.

De la prefață la Grijă pastorală

Când mi-am amintit cum cunoștințele de limbă latină au decăzut anterior în toată Anglia și totuși mulți încă mai puteau citi lucruri scrise în engleză, am început apoi, în mijlocul diferitelor afecțiuni și multiferente ale acestui regat, să traduc în engleză cartea care în latină se numește Pastoralis, în engleză „Shepherd-book”, uneori cuvânt pentru cuvânt, alteori sens pentru sens.

De la prefață la Grijă pastorală

Căci în prosperitate, omul este adesea învârtit de mândrie, în timp ce necazurile îl pedepsesc și îl umil prin suferință și întristare. În mijlocul prosperității mintea este înflăcărată, iar în prosperitate, omul uită de sine; în greutăți, este forțat să reflecte asupra lui însuși, chiar dacă nu dorește. În prosperitate, un om deseori distruge binele pe care l-a făcut; în mijlocul dificultăților, el repara adesea ceea ce a făcut de mult timp în calea răutății.

- Atribuit.

În ultimii ani, veridicitatea autorului lui Alfred a fost pusă în discuție. A tradus cu adevărat ceva de la latină la engleza veche? A scris ceva de-al său? Vedeți argumentele din postarea de pe Jonathan Jarrett, dezintelectând regele Alfred.