Engleza stricata

Engleza stricata este un termen peiorativ pentru registrul limitat de engleză folosit de un vorbitor nativ. Engleza ruptă poate fi fragmentată, incompletă și / sau marcată de sintaxa defectuoasă și dicție necorespunzătoare, deoarece cunoașterea vocabularului despre vocabular nu este la fel de robustă ca un vorbitor nativ, iar gramatica trebuie să fie calculată în capul persoanei, decât să iasă. în mod firesc, aproape fără gând, așa cum ar fi spusele unui vorbitor nativ.

„Nu te amuza niciodată de cineva care vorbește engleza spartă”, spune autorul american H. Jackson Brown Jr. „Înseamnă că știu o altă limbă.”

Prejudecată și limbaj

Modul în care se manifestă prejudecățile lingvistice: Un studiu publicat în Revista internațională de lingvistică aplicată în 2005 a arătat cum prejudecățile față de persoanele din țările din afara Europei au jucat un rol în faptul dacă o persoană a clasificat engleza unui vorbitor nativ drept „spartă”. Nici un savant nu trebuie să analizeze portretizarea americanilor autohtoni (precum și a altor popoare non-albe) din filme și „engleza spartă” stereotipică pentru a vedea prejudecățile inerente acolo.

Prin extensie, adversarii de a stabili o limbă națională pentru Statele Unite văd introducerea acestui tip de legislație ca promovarea unei forme de rasism instituțional sau naționalism împotriva imigranților. 

În „American English: Dialects and Variation”, a notat W. Wolfram,"[O] rezoluție adoptată în unanimitate de Societatea lingvistică din America în cadrul reuniunii sale anuale din 1997 a afirmat că„ toate sistemele de limbă umană, vorbite, semnate și scrise - sunt fundamental regulate "și că caracterizările soiurilor defavorizate social ca„ argou, mutant , limba engleză defectuoasă, neprogramată sau ruptă sunt incorecte și descurajante. ""

De exemplu, este folosit ca dispozitiv comic pentru a juca distracții sau ridicol, cum ar fi acest bit din „Fault Towers” ​​al televizorului: 

„Manuel: Este petrecere surpriza.
Vasile: Da?
Manuel: Nu aici.
Vasile: Da?
Manuel: Asta este surpriză! "
("Aniversarea," "Turnuri de păsări,"1979)

Utilizare neutră

Aspectul lui H. Kasimir în „Realitatea Haphazard” susține că engleza spartă este o limbă universală: „Există astăzi o limbă universală care este vorbită și înțeleasă aproape peste tot: este engleza spartă. Nu mă refer la Pidgin-English-a ramură extrem de formalizată și restrânsă a BE-ului, dar la un limbaj mult mai general, care este folosit de ospatarii din Hawaii, prostituatele din Paris și ambasadorii din Washington, de oamenii de afaceri din Buenos Aires, de oamenii de știință la întâlniri internaționale și de fotografiile murdare cu cărți poștale în Grecia." (Harper, 1984)

Și Thomas Heywood precizează că engleza este ruptă pentru că are atât de multe piese și părți din alte limbi: „Limba noastră engleză, care are cea mai grea, inegală și ruptă limbă a lumii, o parte olandeză, o parte irlandeză, o saxă, Scoțianul, galezul și într-adevăr o mulțime de mulți, dar perfecți în niciunul, este acum prin acest mijloc secundar de a juca, perfecționat continuu, fiecare scriitor care se străduiește în el să adere o nouă înflorire. " (Scuze pentru actori, 1607)

Utilizare pozitivă

Totuși, peiorativ, termenul sună de fapt plăcut atunci când William Shakespeare îl folosește: „Vino, răspunsul tău în muzică frântă; căci vocea ta este muzica și engleza ta sfărâmată; prin urmare, regina tuturor, Katharine, rupe-ți mintea. în engleză ruptă: vrei să mă ai? " (Regele adresându-se lui Katharine din William Shakespeare Regele Henric al V-lea)