În gramatica și morfologia engleză, dublete sunt două cuvinte distincte derivate din aceeași sursă, dar prin rute diferite de transmitere, cum ar fi otravă și poţiune (ambele din latină potio, o bautura). De asemenea cunoscut ca si dublele lexicale și gemeni etimologici. Când cele două cuvinte sunt folosite împreună într-o frază, acestea sunt numite sinonime cuplate sau expresii binomiale.
Trei cuvinte de acest fel se numesc triplete: de ex., loc, plaza, și verandă (toate din latină platea, o stradă largă).
„În franceza medievală Gascon, a capdet era un „șef mic, cap mic” din latina târzie capitellus, o formă diminutivă a latinei Caput 'cap.' Termenul a fost aplicat inițial în mod specific unui „fiu mai mic al unui nobil, funcționând ca ofițer militar la curtea franceză” ... Termenul a trecut în limba franceză standard în acest sens Gascon, dar ulterior a fost generalizat pentru a însemna „mai tânăr (fiu, frate ).“
„În secolul al XVII-lea, franceză cadet trecut în limba engleză, care a reproșat semnificațiile franceze și, în acest proces, a creat dublet formă flăcăiași. În secolele XVII și XVIII cadet era folosit pentru a însemna „ofițer militar mai mic”, în timp ce flăcăiași însemna „stagiar militar”. Secolul al XVIII-lea a văzut și crearea formei prescurtate mitocan, care pare să fi avut o varietate de simțuri, toate sugerând statutul de asistent: „asistent al unui antrenor-șofer, al ajutorului vagonului, al peretelui de zidărie” și altele asemenea ”.
(L. G. Heller și colab., Viețile private ale cuvintelor engleze. Taylor, 1984)
"dublete variază atât de aproape de sens, cât și de formă: garanție garantată sunt destul de apropiate ca formă și au aproape același sens; abrevierea / prescurta sunt îndepărtate în formă, dar apropiate în sens (deși servesc scopuri distincte); Costum / particularizate au o formă destul de strânsă, dar sunt semnificative, dar ambele se referă la activitățile umane; Ditto / dicton partajează numai di și T și o referire comună la limbaj; întreg / întreg sunt atât de îndepărtate încât originea lor comună este doar de interes anticar. "(Tom McArthur, Companionul de la Oxford la limba engleză. Oxford University Press, 1992)
"[David] Mellinkoff (1963: 121-2) indică faptul că mulți ... termeni legali apar în companie - sunt folosiți în mod obișnuit în secvențe de două sau trei (dublete sunt cunoscute și sub denumirea de „expresii binomiale” și „binomiale”)… Cuvintele zilnice pot fi transformate în formule legale în acest fel. Melinkoff subliniază, de asemenea, că multe dublete și triplete combină cuvinte de origine engleză veche / germanică (OE), latină și normă franceză.
de minte sănătoasă (OE) și memoria (L)
da (OE) conceapa (F) și bequeath (OE)
voi (OE) și testament (F / L)
bunuri (OE) și chat-uri (F)
final (F) și concludent (L)
potrivi (OE) și adecvat (F)
nou (OE) și roman (F)
salva (F) și cu excepția (L)
pace (F) si liniste (L)
„Aceste expresii au cea mai mare parte de secole și unele datează dintr-o perioadă în care era indicat să folosești cuvinte de diferite origini, fie pentru a crește inteligibilitatea pentru persoane din medii lingvistice diferite, fie, mai probabil, intenționat să cuprindă utilizarea juridică anterioară sau documentele legale din atât engleza timpurie, cât și normanda franceză ". (John Gibbon, Lingvistica criminalistică: o introducere a limbajului în sistemul de justiție. Blackwell, 2003)
"Listele ne exhaustive de mai jos prezintă o selecție de dublete și tripleti încă întâlnită în documentele legale:
dublete:
aid and abet, toate și diverse, atașate și anexate, cereți și răspundeți, considerați și considerați, fiecare, potrivit și potrivit, au și dețin, legal și valabil, adevărat și corect, total nul și nul, pace și liniște, fiul și moștenitorul, termenii și condițiile, ultima testament și testamentul
tripleti:
anularea, anularea și anularea / ordonarea, adjudecarea și decretarea / semnarea, sigilarea și livrarea "
(Mia Ingels, Abilități legale de comunicare în engleză. Acco, 2006)
Pronunție: DUB-aprins
Etimologie
Din latină duplus, "dublu"