Un exonim este un nume de loc care nu este folosit de oamenii care locuiesc în acel loc, dar asta este folosit de alții. De asemenea, ortografiat xenonym.
Paul Woodman a definit exonim ca „toponim acordat din afară și într-o limbă din afară” (în Exonime și standardizarea internațională a denumirilor geografice, 2007). De exemplu, Varşovia este exonimul englez pentru capitala Poloniei, pe care o numesc poporul polonez Warszawa. Viena este exonimul englez pentru german și austriac Wien.
În schimb, a toponim folosit local-adică un nume folosit de un grup de oameni pentru a se referi la ei înșiși sau la regiunea lor (spre deosebire de un nume dat de alții) - este numit un endonim (sau autonym). De exemplu, Köln este un sinonim german în timp ce Koln este exonimul englez pentru Köln.
- "Există trei motive principale pentru existența exonyms. Primul este istoric. În multe cazuri, exploratorii, neștiind numele locurilor existente sau coloniștii și cuceritorii militari care nu-i aduc atenție, au dat nume în limbile proprii unor caracteristici geografice cu nume native ...
"Al doilea motiv pentru exonime provine din problemele pronunției ...
"Există un al treilea motiv. Dacă o caracteristică geografică se extinde pe mai multe țări, poate avea un nume diferit în fiecare."
(Naftali Kadmon, „Toponimia-Teoria și practica numelor geografice”, în Cartografie de bază pentru studenți și tehnicieni, ed. de R. W. Anson și colab. Butterworth-Heinemann, 1996)
- „Engleza folosește relativ puține exonyms pentru orașele europene, în special cele pe care le-a ajuns singur (= nu este împrumutat); acest lucru poate fi explicat prin izolarea geografică. Acest lucru ar putea explica și numărul scăzut de exonime pe care le folosesc alte limbi pentru orașele engleze. "
(Jarno Raukko, „O clasificare lingvistică a eponimelor”, în Exonyms, ed. de Adami Jordan și colab. 2007)
- "Pentru ca un toponim să fie definit ca un exonim, trebuie să existe un grad minim de diferență între acesta și cel corespunzător endonim... Omiterea mărcilor diacritice nu transformă de obicei un endonim într-un exonim: Sao Paulo (pentru São Paulo); Malaga (pentru Málaga) sau Amman (pentru ʿAmmān) nu sunt considerate exonime ".
(Grupul de experți al Națiunilor Unite pentru denumiri geografice, Manual pentru standardizarea națională a denumirilor geografice. Publicațiile Națiunilor Unite, 2006)
- "Dacă o caracteristică topografică importantă este localizată sau conținută în întregime într-o singură țară, cele mai bune atlasuri și hărți ale lumii sunt tipărite endonim ca nume principal, cu traducerea sau conversia în limba atlasului, între paranteze sau în tipuri mai mici. Dacă o caracteristică depășește limitele politice și mai ales dacă poartă nume diferite în diferite țări sau dacă se află în afara apelor teritoriale ale oricărei țări-exonymisation sau se apelează aproape întotdeauna la traducerea în limba țintă a atlasului sau a hărții. "
(Naftali Kadmon, „Toponimia-Teoria și practica numelor geografice”, în Cartografie de bază pentru studenți și tehnicieni, editat de R. W. Anson și colab. Butterworth-Heinemann, 1996)