Mondegreen

A mondegreen este un cuvânt sau o expresie care rezultă din interpretarea greșită sau din interpretarea greșită a unei enunțuri sau a unei lirice a cântecului. Cunoscut și sub denumirea deoronym.

Termenul mondegreen a fost inventat în 1954 de scriitoarea americană Sylvia Wright și popularizat de Jon Francisco Carroll, cronicarul din San Francisco Chronicle. Termenul a fost inspirat de „Lady Mondegreen”, o interpretare greșită a liniei „hae l-a așezat pe verde” din balada scoțiană „Bonny Earl o Moray”.

Potrivit lui J. A. Wines, mondegreens apar adesea, deoarece „limba engleză este bogată în omofoane - cuvinte care nu pot fi aceleași ca origine, ortografie sau sens, dar care sună la fel” (Mondegreens: o carte de neghioburi, 2007).

Exemple și observații

  • „Ideea despre ceea ce voi numi în continuare mondegreens, de vreme ce nimeni altcineva nu a gândit un cuvânt pentru ei, este că sunt mai buni decât originalul ".
    (Sylvia Wright, „Moartea doamnei Mondegreen”. lui Harper, Noiembrie 1954)
  • „De fiecare dată când pleci / iei o bucată de carne cu tine” (pentru „… ia o bucată din mine cu tine”, din piesa Paul Young „De fiecare dată când pleci”)
  • "Am condus porumbeii la steag" (pentru "Am promis fidelitatea față de drapel")
  • "Există o baie în dreapta" (pentru "Există o lună proastă în creștere" din "Bad Moon Rising" de Creedence Clearwater Revival)
  • "Scuzați-mă în timp ce îl sărut pe acest tip" (pentru lirica Jimi Hendrix "Scuzați-mă în timp ce sărut cerul")
  • "Furnicile sunt prietenii mei" (pentru "Răspunsul, prietenul meu" din "Suflarea în vânt" de Bob Dylan)
  • Nu-ți voi lăsa niciodată pizza să ardă "(căci" nu voi fi niciodată bestia ta de povară "de la Rolling Stones)
  • "Fata cu colită trece" (pentru "fata cu ochii de caleidoscop" din "Lucy in the Sky with Diamonds" de Beatles)
  • "Dr. Laura, ai murat om-hoț" (pentru lirica Tom Waits "doctor, avocat, cerșetor, hoț")
  • „Dă-ți pantalonii în jos și fă-o să se întâmple” (pentru „Ia-ți pasiunea și fă-o să se întâmple” în „Flashdance” de Irene Cara)
  • "luminoasa binecuvântată zi și câinele a spus bună noapte" (pentru "ziua binecuvântată strălucitoare, noaptea sacră întunecată" din "Ce lume minunată" de Louis Armstrong)
  • "Fata de la Emphysema merge mersul" (pentru "Fata din Ipanema merge mersul" în "Fata din Ipanema", interpretată de Astrud Gilberto)
  • "transplant de săgeți și arcuri" pentru "transplant de măduvă"
  • "Sunt blotto și bravado / Sunt speriat și un Beatle" (pentru "Un mulat, un albino / A țânțar, libidul meu" din "Miroase a spiritului adolescentului" al lui Nirvana)
  • „Lucky Jesus” (ecranul mondial al unui copil pentru restaurantul din lanț Chuck E. Brânză)
  • "America! America! Dumnezeu este Chef Boyardee" (căci "Dumnezeu a vărsat harul Său asupra ta" din "America, Frumosul")
  • „Tu ești brânza la mine de pizza” (pentru „Ești cheia liniștii mele sufletești” din „Natural Woman” a lui Carol King)
  • "În dragoste, ca și în viață, un cuvânt nenorocit poate fi extrem de important. Dacă îi spui cuiva pe care îi iubești, de exemplu, trebuie să fii absolut sigur că acesta a răspuns„ te iubesc înapoi "și nu" îți iubesc spatele ". înainte de a continua conversația. "
    (Snicket Lemony, Hrean: Adevăruri amare, pe care nu le poți evita. HarperCollins, 2007)

Mondegreens istoric

Examinați următoarele mondegreens și dați o explicație istorică a schimbărilor care au avut loc. Vedeți dacă puteți găsi alte mondene istorice care au devenit standard sau răspândite în engleză.

Mai devreme / mai târziu
1. un ewt (salamandru) / un newt
2. un nume eken (nume suplimentar) / un pseudonim
3. pentru atunci anes (pentru o dată) / pentru nonce
4. o bucată / o crestătură
5. un naranj / o portocalie
6. o altă masă / o masă integrală
7. o nouche (broșă) / o ouche
8. un napron / un șorț
9. un naddre (tip de șarpe) / un adaos
10. ar fi făcut / ar fi făcut
11. scuipat și imagine / imagine de scuipat
12. sam-orb (jumătate orb) / nisip orb
13. o minge let (în tenis) / o minge netă
14. Iepure galez / rabit galez

(W. Cowan și J. Rakusan, Carte sursă pentru lingvistică. John Benjamins, 1998)

Concepții greșite (1899)

"O fetiță cu care sunt cunoscută recent a întrebat-o pe mama ei care este un" urs încrucișat consacrat "; explicația întrebării ei fiind că a învățat (oral) un imn care începe:" O cruce consacrată pe care o port. " "
(Ward Muir, „Concepții greșite”. Academia, 30 septembrie 1899)
"Nu cred niciun limbaj, cât de simplu, cred, nu poate scăpa de perversiunea unui copil. Unul a spus ani de zile, în repetarea„ Salutare, Maria! "Binecuvântat ești tu, un călugăr înot.Presupun că un alt lucru, presupunând că viața este o muncă, presupunem că și-a încheiat rugăciunile cu „strădani pentru totdeauna, Amin”.
(Ioan B. Tabb, „Concepții greșite”. Academia, 28 octombrie 1899)

Pronunție: MON-de-verde