Ce este Aphesia?

aphesis este pierderea treptată a unei vocale scurte neîncetate la începutul unui cuvânt. Adjectiv: aphetic. Apezia este de obicei considerată ca un tip de afereză. Comparați cu apocopul și sincopul. Opusul apeziei este protezele.

În general, apneea este mai frecventă în vorbirea de zi cu zi decât în ​​soiurile formale de engleză vorbită și scrisă. Cu toate acestea, multe forme de cuvinte apetice au intrat în vocabularul limbii engleze standard.

În Utilizare internațională engleză (2005), Todd și Hancock observă că, deși decuparea "tinde să fie rapidă și se aplică de obicei la pierderea a mai mult de o silabă", apesia este "considerată a fi un proces gradual". 

Consultați exemple și observații de mai jos. Vezi și:

  • Afereză
  • Tăiere
  • Elipsă
  • Metaplasmă
  • Schimbarea sunetului

Etimologie
Din greacă, „a da drumul”

Exemple și observații

  • "Drăguţ este un aphetic formă de acut; longshore este forma trunchiată a alongshore. Acest lucru explică utilizarea americană docher pentru [australianul nostru] docher. Docher este ea însăși o adaptare apetică a spaniolilor estivador, care derivă din estivar: pentru a depozita o marfă.
    "De asemenea, probă este o formă apetică de exemplu; înapoi este o formă apetică de abackward; și avangardă a fost odata avauntguard, de la care avangardă derivă de asemenea.
    "Strolea este o formă apetică și prescurtată de un nevinovat. Mai recent, avem paj din nobil, special pentru mai ales. În limbajul legii, mai multe forme ambigue supraviețuiesc: jurământ și admite; vid și evita."
    (Julian Burnside, Vizionarea cuvintelor. Thunder's Mouth Press, 2004)
  • Apeticul Cale ca intensificator
    - "[Ca adverb și intensificator] cale este un aphetic formă de departe; era tipărită 'cale cu un apostrof, dar rar este așa astăzi. Înseamnă „o distanță mare” sau „până la capăt”, ca în Eram departe de semn și Am mers mult până la capătul liniei de cărucior. Unele dicționare consideră acest adverbial cale colocvial și, într-adevăr, are adesea un ton conversațional sau informal, dar alții consideră că este adecvat pentru utilizare la toate nivelurile, cu excepția celor mai formale sau oratorice. De asemenea, funcționează frecvent conversațional ca intensificator, ca în Ea era foarte slab pregătită pentru misiune și exclamațiile de argou student Pleacă! Mult mișto! și altele asemenea."
    (Kenneth G. Wilson, Ghidul Columbia pentru engleza standard americană. Columbia University Press, 1993)
    - "Am fost obosit-cale obosit. Am fost pe drum - pe fuga - nu știu - de câteva săptămâni - mult timp. "
    (Andrew Klavan, Drumul lung Acasă. Thomas Nelson, 2010)
    "sunt cu adevarat cale prea leneș să încerce să localizeze toate acele ingrediente ".
    (Sarah Mlynowski, Broaște și săruturi franceze. Delacorte, 2006)
     „Folosirea largă, dacă este fără voie, de„ cale ”pentru a însemna„ mult ”sau„ departe ”,„ foarte ”sau„ mai ales ”dezvăluie modul în care oamenii favorizează simplitatea peste precizie, ușurința peste eleganță, popularitatea asupra individualității. Este inacceptabil să folosești acest sens al „modului” în scrisul tău și este neobișnuit în vorbirea ta. "
    (Robert Hartwell Fiske, Robert Hartwell Fiske's Dictionary of Unendurable English. Scribner, 2011)
  • Un Doppelganger verbal apetic
    "David Brinkley a salutat vicepreședintele Al Gore în programul său de duminică dimineață ABC cu un cordial 'Mulțumesc că ai venit'. Domnul Gore - așa cum fac acum mulți invitați - a răspuns cu aphetic „mulțumesc” cu un ușor accent pe tine.
    „„ Sunteți bineveniți să fiți răspunsul standard pentru a vă mulțumi ”, scrie Daniel Kocan din Orlando, Fla.„ Acum vă mulțumim este răspunsul pe stoc pentru a vă mulțumi. De când și de ce? Puteți explica acest fenomen recent doppelganger ?“
    „În primul rând dublura: aceasta este din germană pentru „dubla fantomatică a unei persoane vii” și este o descriere adecvată a mulțumitului returnat. Alături de aphetic, sau scurtarea cuvintelor sau frazelor prin eliminarea cuvântului sau silabei neîncetate: eu se pierde în Multumesc."
    (William Safire, „Pe limbaj: Lasă-l să rup”. The New York Times, 28 noiembrie 1993)

Pronunție: AFF-i-sis

De asemenea cunoscut ca si: afereză, afereză