Ce este limba engleză din Caraibe?

Caraibe engleze este un termen general pentru numeroasele varietăți de limbă engleză utilizate în arhipelagul din Caraibe și pe coasta Caraibelor din America Centrală (inclusiv Nicaragua, Panama și Guyana). De asemenea cunoscut ca si Engleza Atlanticului de Vest.

„În termeni cei mai simpli”, spune Shondel Nero, „limba engleză caraibeană este o limbă de contact emanată în principal de întâlnirea maeștrilor coloniali britanici cu forța de muncă înrobită și indentată ulterior, adusă în Caraibe pentru a lucra la plantațiile de zahăr” („Întâlniri în clasă” Cu engleză creolă "în Engleză în contexte multilingve, 2014).

Exemple și observații

"Termenul Caraibe engleze este problematică deoarece, într-un sens restrâns, se poate referi doar la un dialect al limbii engleze, dar într-un sens mai larg acoperă engleza și numeroasele creole bazate pe engleză ... vorbite în această regiune. În mod tradițional, creolele din Caraibe au fost (incorect) clasificate ca dialecte ale limbii engleze, dar din ce în ce mai multe soiuri sunt recunoscute ca limbi unice ... Și deși engleza este limba oficială a zonei care uneori se numește Commonwealth Caribbean, doar un număr mic de oamenii din fiecare țară vorbesc ceea ce am putea considera engleza standard accentuată regional ca limbă maternă. Cu toate acestea, în multe țări din Caraibe, o anumită versiune standard a (mai ales) engleză britanică este limba oficială și predată în școli.

"O caracteristică sintactică împărtășită de multe engleze din vestul Atlantic Atlantic este utilizarea ati și ar putea unde engleza britanică sau americană folosește voi și poate sa: Puteam să înot pentru Pot înota; Aș face-o mâine pentru O voi face mâine. Altă este formarea de întrebări da / nu, fără inversarea auxiliarului și a subiectului: Tu vii? in loc de Vii?"(Kristin Denham și Anne Lobeck, Lingvistică pentru toată lumea: o introducere. Wadsworth, 2009)

Cuvinte de împrumut din Guyana și Belize

„Întrucât engleza canadiană și engleza australiană, care beneficiază de masa unică a țărilor de origine, pot cere fiecare omogenitate generală, Caraibe engleze este o colecție de sub-soiuri de engleză distribuite ... pe un număr mare de teritorii neconjugate, dintre care două, Guyana și Belize, sunt părți îndepărtate ale continentului sud-american și central ...

"Prin Guyana au venit sute de substantive, etichete necesare ale unei ecologii„ active ", din limbile indigenelor sale aborigene din cele nouă grupuri etnice identificate ... Acesta este un vocabular care se ridică la sute de cuvinte de zi cu zi cunoscute de Guyanese, dar nu la alți Caribbeans.

"În același mod prin Belize vin cuvinte din cele trei limbi mayașe - Kekchi, Mopan, Yucatecan; și din limba indiană Miskito; și din Garifuna, limba afro-insulă-caribă a strămoșilor Vincentieni." (Richard Allsopp, Dicționar de utilizare engleză caraibeană. Press of University of West Indies, 2003)

Caraibe engleză creolă

„Analiza a arătat că regulile gramaticale și fonologice ale Caraibe engleză creolă pot fi descrise în mod sistematic ca cele ale oricărei alte limbi, inclusiv engleza. Mai mult, limba engleză caraibeană creolă este la fel de distinctă de engleză, precum și franceza și spaniola sunt de latină.

„Indiferent dacă este o limbă sau un dialect, limba engleză caraibeană coexistă cu engleza standard în Caraibe și în țările de limbă engleză în care trăiesc imigranții din Caraibe, copiii și nepoții lor. Adesea stigmatizați pentru că este asociat cu sclavia, sărăcia, lipsa școlarizarea și statutul socioeconomic mai scăzut, creola poate fi privită, chiar de către cei care o vorbesc, ca fiind inferioară limbii engleze standard, care este limba oficială a puterii și a educației. "

"Majoritatea vorbitorilor de limbă engleză caraibeană pot schimba între limba creolă și engleza standard, precum și forme intermediare între cele două. În același timp, pot păstra însă anumite caracteristici distinctive ale gramaticii creole. Ele pot marca forme de trecut și de plural în mod inconsistent, de exemplu, spunând lucruri de genul: „Îmi dă o carte pe care să o citesc” ”(Elizabeth Coelho, Adăugarea limbii engleze: un ghid pentru predarea în sălile multilingve. Pippin, 2004)