Ce este Hinglish?

hinglish este un amestec de hindi (limba oficială a Indiei) și engleză (o limbă oficială asociată a Indiei), care este vorbită de peste 350 de milioane de oameni în zonele urbane din India. (India conține, după unele conturi, cea mai mare populație de limbă engleză din lume.)

Hinglish (termenul este un amestec de cuvinte hindi și Engleză) include expresii care sună în engleză care au doar semnificații Hinglish, precum "badmash" (care înseamnă "obraznic") și "sticloase" ("au nevoie de o băutură").

Exemple și observații

  • "Într-o reclamă cu șampon care joacă în prezent la televiziunea indiană, Priyanka Chopra, actrița din Bollywood, trece pe lângă o linie de mașini sport deschise, trăgându-și brânza lucioasă, înainte de a privi camera și a spus: 'Hai la fete, în timp ce hai să strălucească karne ka! '
    „Partea engleză, partea hindi, linia - care înseamnă„ E timpul să strălucești! ”- este un exemplu perfect de hinglish, limba cu cea mai rapidă creștere din India.
    „Deși era văzut ca patoisul străzii și cel needucat, Hinglish a devenit acum lingua franca a tinerei clase medii urbane din India ...
    "Un exemplu de înaltă calitate este sloganul lui Pepsi 'Yeh Dil Maange More!' (Inima vrea mai mult!), O versiune hinglish a campaniei sale internaționale „Cere mai mult!”
    (Hannah Gardner, "Hinglish - un mod de a vorbi 'Pukka'". National [Abu Dhabi], 22 ianuarie 2009)
  • „Telefoanele mobile preplătite au devenit atât de omniprezente în India, încât cuvintele în engleză care se potrivesc cu utilizarea lor -„ reîncărcare ”,„ reîncărcare ”și„ apel pierdut ”- au devenit comune. Se pare că aceste cuvinte se transformă pentru a accepta semnificații mai largi atât în ​​limbile indiene, cât și în hinglish."
    (Tripti Lahiri, „Cât de tehnică, individualitatea are formă de balansoar”. Jurnalul Wall Street, 21 ianuarie 2012)

Rise of Hinglish

  • "Limba hinglish implică o amestecare hibridă de hindi și engleză în conversații, propoziții individuale și chiar cuvinte. Un exemplu: „A fost ea bhunno-ing Masala-s Jub telefon ki ghuntee bugee.„Traducere:„ Prăjise condimentele când sună telefonul. ” Câștigă popularitate ca mod de a vorbi care demonstrează că sunteți modern, dar fundamentat local.
    „O nouă cercetare făcută de colegii mei ... a descoperit că, deși limba hibridă nu este probabil să înlocuiască engleza sau hindi-ul în India, mai multe persoane vorbesc în Hinglish decât în ​​engleză ...
    "Datele noastre au scos la iveală două modele importante. În primul rând, vorbitorii hinglish nu pot vorbi hindi monolingual în setări care necesită doar hindi (precum scenariul interviului nostru) - acest lucru confirmă rapoartele unor vorbitori că singura lor fluiditate este în acest hibrid Hinglish. Ce înseamnă acest lucru este că, pentru unii vorbitori, utilizarea Hinglish nu este o alegere - nu pot vorbi hindi monolinguală și nici engleză monolinguală. Deoarece acești vorbitori hinglish nu vorbesc în limba hindi, nu este probabil să fie supuși schimbării limbii către hindi monolinguală.
    "În al doilea rând, bilingvii își adaptează discursul spre hinglish atunci când vorbesc cu vorbitorii hinglish. De-a lungul timpului, numărul vorbitorilor hinglish crește adoptând vorbitori din comunitatea bilingvă, care pierd nevoia de a folosi oricare limbă în mod monolingual."
    (Vineeta Chand, „Rise and Rise of Hinglish in India”. Firul [India], 12 februarie 2016)

Hinglish-ul reginei

  • „O mărturie este răspunsul indian al nordului la limba britanicilor cuceritori. Au transformat-o în hinglish, o mishmash omniprezentă dincolo de controlul statului care s-a răspândit de jos, astfel încât nici măcar miniștrii nu mai aspiră să imite Regina. Hinglish se laudă cu „spălarea aerului” la o criză (foamete sau foc) ca nu cumva ziarele să-i acuze că „sunt pe fundal”. Un amestec viu de engleză și limbi native, Hinglish este un dialect care pulsează cu energie și invenție, care surprinde fluiditatea esențială a societății indiene. "
    (Deep K Datta-Ray, „Încercați cu modernitate”. The Times of India, 18 august 2010)
  • „[Hinglish] a fost numită Regina hinglish, și dintr-un motiv întemeiat: probabil a trecut de când primul comerciant a părăsit navele Companiei Britanice a Indiei de Est la începutul anilor 1600 ...
    "Puteți auzi acest fenomen pentru dumneavoastră, apelând numărul serviciului pentru clienți pentru oricare dintre cele mai mari corporații din lume ... India și-a transformat literalmente abilitatea de a vorbi engleza, o moștenire o dată jenantă a trecutului său colonial, într-un avantaj competitiv de mai multe miliarde de dolari. .“
    (Paul J. J. Payack, Un milion de cuvinte și numărare: cât de re-scrie lumea în engleză globală. Cetatea, 2008)

Limba Hippest din India

  • "Acest amestec de hindi și engleză este acum cel mai neînsemnat argou de pe străzile și campusurile universitare din India. Deși cândva a fost considerată stațiunea celor neinstruiți sau expatriați - așa-numitele" ABCD-uri "sau Desi-confuzii americani-născuți (Desi denotând un conațional), hinglish este acum limba cu cea mai rapidă creștere din țară. Atât de mult, de fapt, că corporațiile multinaționale au ales din ce în ce mai mult în acest secol să folosească Hinglish în reclamele lor. O campanie a McDonald’s din 2004 avea ca slogan „Ce este bahana ta?” (Care este scuza ta?), În timp ce Coke avea, de asemenea, o linie proprie Hinglish, „Life ho to aisi” (Viața ar trebui să fie așa) ... În Bombay, bărbații care au o pată calbă acoperită de păr sunt cunoscuți ca stadioane, în timp ce în Bangalore, nepotismul sau favoritismul în beneficiul copilului (bărbat) este cunoscut ca fiind fiul accident vascular cerebral."
    (Susie Dent, Raportul lingvistic: engleză în mișcare, 2000-2007. Oxford University Press, 2007)