31 zicale spaniole cu traduceri în engleză

Limba spaniolă este bogată refranes, zicale sau proverbe care adesea devin un mod scurt de a transmite un gând sau de a exprima o judecată. Aici veți găsi o colecție de cuvinte, una pentru fiecare zi a lunii. Dintre sutele de cuvinte care fac parte din limbă, această listă include unele dintre cele mai frecvente, precum și alte câteva care au fost alese pur și simplu pentru că sunt interesante.

Refranes españoles / Zicale spaniole

Mai mult vale vale în mână care cien volando. O pasăre în mână valorează mai mult de 100 de zbor. (Nu da vrabia din mână pe cioara de pe gard.)

Ojos que no ven, heart que no siente. Ochi care nu văd, inimă care nu simte.

Nu este mult mai madrugar amanece más temprano. Nu prin prea multă trezire devreme, zorii ajung mai devreme.

El amor este ciego. Dragostea e oarba.

Perro que no camina, no găsește hueso. Câinele care nu merge nu găsește un os. (Nu puteți reuși dacă nu încercați.)

Dime con quién andas și te diré quién eres. Spune-mi cu cine mergi și îți voi spune cine ești. (Un bărbat este cunoscut de compania pe care o păstrează.)

El diablo știe mai mult pentru viață care pentru diablo. Diavolul știe mai mult datorită faptului că este bătrân decât prin a fi diavolul.

A lumina de la ceai, nu există teme pentru femeie. La lumina torței nu există o femeie urâtă.

Haz el bien, y no mires a quién. Faceți binele și nu priviți cine. (Faceți ce este corect, nu ceea ce va obține aprobarea.)

El care nați pentru tamal, del cielo le caen las hojas. Frunzele cad din cer pentru cel care s-a născut pentru tamal (un aliment tradițional mexican făcut din frunze de porumb).

Nu există fân, care să nu fie venga. Nu există rău din care să nu vină binele.

Quien nu are, perder nu poate. Cel ce nu are, nu poate să piardă. (Nu puteți pierde ceea ce nu aveți.)

Nu este tot ce e brilla este aur. Nu tot ce strălucește este aur. (Nu tot ceea ce strălucește este aur.)

Perro que ladra no muerde. Câinele care latră nu mușcă.

Un caballo regalado nu se face mirare. Nu te uita la dintele unui cal care a fost dat. (Nu privi un cal cadou în gură.)