Numele zilelor săptămânii în spaniolă și engleză nu par prea asemănătoare - așa că poate fi surprins să afli că au origini similare. Majoritatea cuvintelor din zile sunt legate de corpuri planetare și mitologie antică.
De asemenea, numele în engleză și spaniolă pentru numele a șaptea zi a săptămânii, „sâmbătă” și Sabado, nu sunt deloc înrudite, deși par vag similare.
Numele în cele două limbi sunt:
Originea istorică sau etimologia zilelor săptămânii poate fi legată de mitologia romană. Romanii au văzut o legătură între zeii lor și fața schimbătoare a cerului nocturn, așa că a devenit firesc să folosească numele zeilor lor pentru planete. Planetele pe care oamenii antici au putut urmări pe cer erau Mercur, Venus, Marte, Jupiter și Saturn. Aceste cinci planete plus luna și soarele au format cele șapte corpuri astronomice majore. Când conceptul săptămânii de șapte zile a fost importat din cultura mesopotamiană la începutul secolului al IV-lea, romanii au folosit acele nume astronomice pentru zilele săptămânii.
Prima zi a săptămânii a fost numită după soare, urmată de lună, Marte, Mercur, Jupiter, Venus și Saturn. Numele săptămânii au fost adoptate cu puțină schimbare pe toată perioada Imperiului Roman și nu numai. În doar câteva cazuri au fost făcute modificări.
În spaniolă, cele cinci zile lucrătoare și-au păstrat numele planetare. Acestea sunt cele cinci zile ale căror nume se termină -es, o scurtare a cuvântului latin pentru „zi” moare. Lunes provine de la cuvântul „lună” Luna în spaniolă, și conexiunea planetară cu Marte este de asemenea evidentă cu Martes. La fel se întâmplă și cu Mercur /miércoles, iar Venus este Viernes, adică „vineri”.
Legătura cu Jupiter nu este chiar atât de evidentă Jueves cu excepția cazului în care cunoașteți mitologia romană și amintiți-vă că „Jove” este un alt nume pentru Jupiter în latină.
Zilele pentru weekend, sâmbătă și duminică, nu au fost adoptate folosind modelul de denumire roman. domingo provine dintr-un cuvânt latin care înseamnă „ziua Domnului”. Și Sabado provine de la cuvântul ebraic „sabat”, care înseamnă o zi de odihnă. În tradiția evreiască și creștină, Dumnezeu s-a odihnit în ziua a șaptea a creației.
În limba engleză, modelul de denumire este similar, dar cu o diferență cheie. Relația dintre duminică și soare, luni și lună și Saturn și sâmbătă sunt evidente. Corpul ceresc este rădăcina cuvintelor.
Diferența cu celelalte zile este că engleza este o limbă germanică, spre deosebire de spaniolă care este o limbă latină sau romanică. Numele zeilor germanici echivalenți și ai norodului au fost înlocuite cu numele zeilor romani.
Marte, de exemplu, era zeul războiului în mitologia romană, în timp ce zeul germanic al războiului era Tiw, al cărui nume a devenit parte marți. „Miercuri” este o modificare a „Zilei Woden-ului”. Woden, numit și Odin, era un zeu care a fost rapid ca Mercur. Zeul norvegian Thor a fost baza pentru numirea joi. Thor era considerat un zeu echivalent cu Jupiter în mitologia romană. Zeița norvegiană Frigga, după care a fost numită vineri, a fost, ca și Venus, zeița iubirii.
În spaniolă, numele săptămânii sunt toate substantive masculine și nu sunt majuscule decât la începutul unei propoziții. Astfel, este comun să ne referim la zilele următoare el domingo, el lunes, si asa mai departe.
Pentru cele cinci zile lucrătoare, numele sunt aceleași în singular și plural. Astfel avem los lunes, pentru „Luni” los martes pentru (marți) și așa mai departe. Zilele de weekend sunt făcute plural doar prin adăugarea -s: los domingos și los sábados.
Este foarte frecvent să folosești articolele definite el sau los cu zilele săptămânii. De asemenea, atunci când vorbim despre activități care se desfășoară într-o anumită zi a săptămânii, „on”-ul limbii engleze nu este tradus. Asa de "Los domingos hago huevos con tocino”ar fi un mod comun de a spune„ duminică fac ouă cu slănină ”.