Ambii calidad și cualidad sunt de obicei traduse în engleză ca „calitate” - dar cele două cuvinte nu sunt utilizate în același mod și nu sunt schimbabile.
O privire la aceste două cuvinte arată modul în care semnificațiile cuvintelor se pot schimba în timp și modul în care cuvintele corespunzătoare, cunoscute sub numele de cognate, pot lua căi diferite.
calidad, cualidad iar „calitatea” toate provin din latină QUALITAS, folosit pentru a face referire la categorii sau tipuri de lucruri. (În continuare, puteți vedea ecouri ale acestui sens în cuvânt cual.) Cualidad se apropie de păstrarea acestui sens și este folosit pentru a se referi la caracteristicile inerente ale ceva. De fapt, acesta poate fi tradus aproape întotdeauna ca „caracteristic”, precum și „calitate”. Aici sunt cateva exemple:
calidad, pe de altă parte, sugerează excelență sau superioritate:
Uneori calidad, mai ales în expresia „în calitate de,"se poate referi la poziția sau starea cuiva: El reprezentant, acționând în calitate de președinte interino, firmă trei documente. Reprezentantul, acționând în calitate de președinte interimar, a semnat trei documente.