Cântece de Crăciun în spaniolă

Cântarea colindelor de Crăciun în spaniolă poate fi o modalitate plăcută de a-ți folosi abilitățile spaniole. Pe de o parte, veți exprima pronunția și veți învăța vocabular nou, iar pe de altă parte, citind versurile, puteți identifica părțile de vorbire pe care le cunoașteți deja.

Când și unde cântăm aceste cântece?

Tradițiile de Crăciun sunt mari în culturile spaniole și hispanice având în vedere moștenirea catolică, iar majoritatea oamenilor își decorează casele atât cu iesle cât și cu copaci. Tradiția hispanică solicită Novena sau posada, cele nouă nopți înainte de Ziua Crăciunului când vă întâlniți cu prietenii și familia, citiți rugăciuni de la un novenario, mănâncă multă mâncare bună și, desigur, cântă multe melodii. Aceste nopți au loc în case de familie, dar unele cartiere le găzduiesc în spații deschise.

Această colecție de cântece de sezon conține unele care sunt cântate în mod obișnuit în novenas, dar și la biserică în timpul sărbătorilor de Crăciun, în special în timpul Sfintei Liturghii care are loc pe 24 decembrie la miezul nopții (amintiți-vă că pentru majoritatea hispanicilor, marile sărbători de Crăciun se petrec în Ajunul Crăciunului și nu In ziua de Craciun).

Practica spaniolă prin Villancicos

Mai jos este un index al linkurilor către colindele populare de Crăciun în spaniolă, cunoscute și sub numele de villancicos, împerecheat cu versiunile lor în limba engleză. Rețineți că, în unele cazuri, traducerile enumerate aici nu sunt singurele disponibile, așa că nu vă mirați dacă versurile spaniole nu sunt la fel cum ați văzut în altă parte sau ați cântat înainte. De exemplu, „Noaptea tăcută, noaptea sfântă” a fost tradusă ca ambele Noche de pace, noapte de amor și Noche de luz, noapte de pace. Rețineți, de asemenea, că în câteva cazuri, traducerile sunt departe de a fi literal: oricine a încercat să traducă melodii va înțelege de ce este atât de dificil, deoarece necesită semnificația, ritmul și rima cântecului în traducerea rezultată. Unele dintre colinde includ un ghid de gramatică și vocabular pentru utilizare în clasă sau studiu personal.

Cu excepția versiunii în limba engleză a Los Peces en el Río (un original pentru acest site), toate aceste melodii sunt în domeniul public, așa că nu ezitați să le împărtășiți cu clasă sau grup de muzică. Notează tot noul vocabular pe care îl înveți și conjugă fiecare nou verb în toate timpurile pe care le știi deja. Nu există o modalitate mai bună de a învăța decât prin cântece atrăgătoare!

  • Departe într-o iesle, Jesús en pesebre
  • Deck Halls, Ya Llegó la Navidad
  • Peștii din râu, Los pești în râu
  • Hark, cântăreții îngerii Herald, Escuchad el son triunfal
  • Clopotei; Cascabel; Navidad, Navidad; Cascabeles
  • Fericire lumii; ¡Regocijad! Jesús nació
  • O Pomul de Crăciun (O Tannenbaum), Fiul Qué Verdes
  • O Come All Ye Faithful (Adeste Fideles); Venide, venide fieles
  • o noapte sfanta, Noche sagrada
  • O Orașul Mic din Betleem, Oh pueblecito de Belén
  • Noapte linistita, Noche de pace
  • Cele 12 zile de Crăciun, Los doce días de Navidad
  • Ce copil este acesta?, Qué niño este este?

Vocabular spaniol legat de cântecele de Crăciun

Pe măsură ce înveți aceste cântece sau înveți despre tradițiile de Crăciun din Spania și America Latină, iată câteva cuvinte pe care le poți întâlni:

  • Un înger este un înger.
  • Un brad de Crăciun este árbol de Navidad.
  • Iisus este numele spaniol pentru Iisus și rămâne în uz obișnuit.
  • María și José sunt numele spaniole pentru Maria și Iosif.
  • Navidad, legat de verbul nacer (a fi născut), este cuvântul pentru Crăciun. Este scris cu majusculă în spaniolă standard, deși nu întotdeauna în uz popular. Forma adjectivală este navideño.
  • Nochebuena, care înseamnă literalmente „Noapte bună”, se referă la ajunul Crăciunului.
  • Cel mai frecvent nume folosit pentru Moș Crăciun este Papá Noel (literalmente Tatăl Crăciun), deși sunt folosite și altele. Ei includ San Nicolás (Sf. Nicolas), Mos Craciun, și Viejecito Pascuero (Crăciunul bătrân).
  • Un cioban este pastor. Cuvântul este un cunoscut al „pastorului” englezesc, care vine de la ideea că un pastor are o „turmă” sub grija sa.
  • Deși există mai multe cuvinte pentru „iesle”, cuvântul spaniol pentru o jgheabă folosită cel mai des la Crăciun este pesebre.