Majoritatea cuvintelor au mai mult de un sens, dar este nevoie de o clasă specială de cuvinte - se numește contronim în engleză și an autoantónimo (auto-antonim) în spaniolă - să aibă două semnificații care sunt opuse între ele.
Exemplele clasice sunt verbul „a sancționa” și cognatul său spaniol, sancionar. Sancționarea poate fi un lucru de dorit atunci când înseamnă să dai aprobare, dar poate fi ceva de evitat atunci când se referă la pedepse. De obicei, contextul vă va spune ce sens este destinat.
Contronimele merg uneori cu alte nume, cum ar fi cuvintele Janus, contranime și auto-antonime și contrónimos sau antagónimos in spaniola. Iată câteva dintre cele mai frecvente contronime în spaniolă:
Sensul de bază al alquilar urmează să se angajeze într-o tranzacție de închiriere sau închiriere. Poate însemna fie să închiriați sau să închiriați din.
Arrendar este de obicei sinonim cu alquilar dar este mai puțin obișnuit.
Ca nucleu, huésped (cuvântul poate fi masculin sau feminin) se referă la cineva implicat în cazări. Astfel, se poate referi la un oaspete sau la un gazdă, acesta din urmă însemnând că este mult mai puțin obișnuit și de modă veche. Aceste zile, huésped se referă la o gazdă cel mai des în sens biologic.
„A ignora” înseamnă a ști că ceva există sau apare, dar să acționezi altfel. Ignorar poate avea acest sens, dar poate însemna, de asemenea, să nu știm că există sau se întâmplă ceva, așa cum face „a fi ignorant”.
Ca substantiv, a limosnero este adesea un asistent social, o persoană generoasă sau cineva care oferă caritate cuiva. Cu toate acestea, se poate referi și la un cerșetor sau la cineva care este beneficiar al carității.
Lívido se folosește atunci când vorbim despre culoarea cuiva palidă sau palidă și poate fi folosită și atunci când se referă la piele sau la o parte a corpului care a fost învinețită sau alb-negru.
Cum ar fi „a mirosi” Oler poate însemna fie a emite un miros, fie a percepe un miros.
În latină, verbul din care sancionar provenea din adesea referit la un decret sau o hotărâre legală. Întrucât astfel de acțiuni juridice pot fi pozitive sau negative, sancionar a venit să se aplice acțiunilor oficiale care fie aprobă, fie resping o acțiune de un fel. Ca și în engleză, forma substantivului, la sanción (sancțiune), poate avea sensuri la fel de opuse.