Denglish Când limbile se ciocnesc

Pe măsură ce culturile se intersectează, limbile lor adesea se ciocnesc. Vedem asta deseori între engleză și germană, iar rezultatul este ceea ce mulți oameni au ajuns să se refere la „Denglish." 

Limbile împrumută adesea cuvinte din alte limbi, iar engleza a împrumutat multe cuvinte din germană și invers. Denglish este o chestiune puțin diferită. Aceasta este o potrivire a cuvintelor din cele două limbi pentru a crea noi cuvinte hibride. Scopurile variază, dar îl vedem deseori în cultura din ce în ce mai globală. Să explorăm sensul Denglish și multe moduri în care este folosit.

Definiție

În timp ce unii preferă Denglish sau Denglisch, alții folosesc cuvântul Neudeutsch. În timp ce este posibil să credeți că toate cele trei cuvinte au același sens, ele chiar nu. Chiar și termenul Denglisch are mai multe sensuri diferite.

Cuvântul „Denglis (c) h” nu se găsește în dicționarele germane (chiar și în cele recente). „Neudeutsch” este definit ca „die deutsche Sprache der neueren Zeit„(„ limba germană a timpurilor mai recente ”). Aceasta înseamnă că poate fi dificil să vină cu o definiție bună.

Iată cinci definiții diferite pentru Denglisch (sau Denglish):

  • Denglisch 1: Utilizarea cuvintelor engleze în germană, cu încercarea de a le încorpora în gramatica germană. Exemple: DESCARCARE (descărcați), ca în"ich habe den File gedownloadet / downgeloadet.„Sau cuvintele în engleză așa cum sunt folosite în”Heute haben wir ein Meeting mit den den Consultants.*“
  • Denglisch 2: Utilizarea (excesivă) a cuvintelor, frazelor sau sloganurilor în engleză în publicitatea germană. Exemplu: O reclamă a revistei germane pentru compania aeriană germană Lufthansa afișa proeminent sloganul: „Nu există o modalitate mai bună de a zbura”.
  • Denglisch 3: Influențele (proaste) ale ortografiei și punctuației engleze asupra ortografiei și punctuației germane. Un exemplu omniprezent: utilizarea incorectă a unui apostrof în formele posesive germane, ca în Schnellimbiss al lui Karl. Această eroare comună poate fi observată chiar și pe indicatoare și pictată pe partea laterală a camioanelor. Se vede și pentru pluralul care se termină în „s”. Un alt exemplu este o tendință din ce în ce mai mare de a renunța cratima (în stil englezesc) în cuvintele compuse germane: Karl Marx Straße impotriva Karl-Marx-Straße.
  • Denglisch 4: Amestecarea vocabularului în engleză și germană (în propoziții) de către expați de limbă engleză ale căror abilități germane sunt slabe.
  • Denglisch 5: Stabilirea cuvintelor faux în engleză care nu se găsesc deloc în engleză sau sunt folosite cu o altă semnificație decât în ​​germană. Exemple: der Dressman (model masculin), der Fumatul (frac), der Talkmaster (moderator).

* Unii observatori fac o distincție între utilizarea cuvintelor anglicizate în germană (das Întâlnire este anglicizat) și amestecul lui Denglisch de cuvinte în engleză și gramatică germană (Wir haben das gecancelt.). Acest lucru este remarcat mai ales atunci când există deja echivalenți germani care sunt evitați.

Există o diferență tehnică, precum și una semantică. De exemplu, spre deosebire de „Anglizismus” în germană, „Denglisch” are de obicei un sens negativ, peiorativ. Și totuși, se poate concluziona că o astfel de distincție atrage de obicei un punct prea fin; este adesea dificil să decidem dacă un termen este un anglicism sau Denglisch.

Polenizarea încrucișată a limbii

Între limbile lumii au existat întotdeauna o anumită cantitate de împrumuturi de limbi și „polenizare încrucișată”. Istoric, atât engleza, cât și germana s-au împrumutat foarte mult din limbile greacă, latină, franceză și alte limbi. Engleza are cuvinte germane de împrumut, cum ar fi angoasa, gemütlich, grădiniţă, masochismul, și Schadenfreude, de obicei pentru că nu există un echivalent adevărat în engleză.

În ultimii ani, în special în urma celui de-al doilea război mondial, germana și-a intensificat împrumuturile din engleză. Întrucât engleza a devenit limba mondială dominantă pentru știință și tehnologie (domenii pe care germanul însuși a dominat-o) și pentru afaceri, germana, mai mult decât oricare altă limbă europeană, a adoptat și mai mult vocabular în limba engleză. Deși unii se opun la acest lucru, majoritatea vorbitorilor de germană nu o fac.

Spre deosebire de francezi și Franglais, foarte puțini vorbitori de germană par să perceapă invazia limbii engleze ca o amenințare la propria lor limbă. Chiar și în Franța, astfel de obiecții par să fi făcut puțin pentru a opri cuvintele în engleză precum le weekend de la târârea în franceză. Există mai multe organizații lingvistice mici în Germania, care se văd ca paznici ai limbii germane și încearcă să facă război împotriva englezei. Cu toate acestea, până acum au avut prea puțin succes. Termenii englezi sunt percepuți ca la modă sau „cool” în germană (engleza „cool” este misto in germana).

Influențe engleze asupra germanei

Mulți germani bine educați se cutremură de ceea ce ei consideră că sunt „rău” influențele limbii engleze în germana de astăzi. O dovadă dramatică a acestei tendințe poate fi văzută în popularitatea cărții umoristice din 2004 a lui Bastian Sick intitulată „Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod"(" dativul [caz] va fi moartea genitivului ").

Cel mai bine vândut (un alt cuvânt englezesc folosit în Germania) evidențiază deteriorarea limbii germane (Sprachverfall), cauzată în parte de influențe engleze proaste. La scurt timp a fost urmărit de două secvențe, cu și mai multe exemple care argumentau cazul autorului.

Deși nu toate problemele germane pot fi învinovățite asupra influențelor anglo-americane, multe dintre ele pot. În domeniul afacerilor și al tehnologiei, în special, invazia limbii engleze este foarte perversă.

O persoană de afaceri germană poate participa Atelier einen (der) sau mergeți la ein Întâlnire (das) unde e eine Open-End-Diskussion despre companie Performanţă (a muri). Citește popularul Germaniei Manager de-Magazin (das) pentru a învăța cum să managen Afaceri (das). La a lor Loc de munca (der) mulți oameni lucrează sunt computer (der) și vizitați das Internet mergând pe net.