Depuis vs. Il și a

Expresiile temporale franceze depuis și il y a au semnificații și utilizări distinct diferite, dar prezintă deseori dificultăți pentru studenții francezi. Iată o explicație detaliată și o comparație a depuis și il y a pentru a vă ajuta să înțelegeți clar diferența o dată pentru totdeauna.

depuis

depuis, care înseamnă „pentru” sau „întrucât”, poate fi folosit în prezent sau în trecut pentru a exprima o acțiune care a început în trecut și a continuat până la punctul de referință temporal utilizat în propoziție: fie prezentul, fie un punct din trecut. depuis este astfel utilizat pentru acțiunile incomplete la momentul referit și se poate referi la două tipuri diferite de timp:

1) Când este urmat de o perioadă de timp, depuis indică durata unei acțiuni și este echivalent cu „au fost + -ing (perfect progresiv) + pentru„ *


   Nous attendons depuis une heure.
   Am așteptat o oră.
   De par 5 minute.
   Vorbește de 5 minute.
   Il travaillait depuis 10 jours când je l’ai vu.
   Lucrase 10 zile când l-am văzut.
2) Când este urmat de un eveniment sau punct în timp, depuis indică ora de pornire a unei acțiuni și este tradusă în engleză prin "have + -en / -ed (perfect tension) + since / for"
   Je suis malade depuis mon arrivée.
   Sunt bolnav de când am ajuns aici.
   Am fost mai târziu de l'annonce, dar acum ...
   El a fost supărat de la anunț, dar acum ...
   Depuis hier, je suis déprimée.
   Sunt deprimat de ieri.
   Il ne fume pas depuis un an.
   Nu a fumat de un an.

Il și a

Este o înseamnă „acum” și poate fi folosit doar pentru lucrurile care sunt deja finalizate. Verbul din propoziție trebuie să fie în trecut și il y a trebuie să fie urmată de o oarecare referire la timp. **
   Je suis arrivée il y a une heure.
   Am ajuns acum o oră.
   Se vorbește de 5 minute.
   A vorbit acum 5 minute.
   Este un lucru lucrat și 10 zile.
   A lucrat acum 10 zile.
   J'étais malade il y a une semaine.
   Am fost bolnav acum o săptămână.
   Il y a deux jours, am voit un chat noir.
   Acum două zile, am văzut o pisică neagră.
   J'ai déménagé ici il y a longtemps.
   M-am mutat aici cu mult timp în urmă.
*Este o ... ce, ça fait ... que , și voilà ... que sunt echivalente informale pentru prima utilizare a depuis - înseamnă că „s-au descurcat pentru o anumită perioadă de timp”.
   Il y a cinq ans que j'habite ici.
   Locuiesc aici de cinci ani.
   Ça fait deux heures que nous attendons.
   Am așteptat două ore.
   Voilà șase luni care je travaille cu Marc.
   Lucrez cu Marc de șase luni.
** Voilà poate înlocui și el il y a, informal.

   Il est parti voilà deux heures.
   A plecat acum două ore.

rezumat
În urmă Au făcut-o pentru / de atunci Au fost -ing pentru
Depuis vs. Il și a il y a depuis depuis
Sinonime informale VOILÀ il y a que, ça fait que, voilà que
Verbul francez încordat trecut prezent sau trecut prezent
Referire la timp perioada de timp moment în timp perioada de timp
Tipul de acțiune efectuat continuarea continuarea