Există multe de reținut atunci când exprimați cantități în franceză. Am studiat cum să exprimăm cantități nespecifice, du, de la, de l ', des, apoi cum să exprimăm cantități specifice, numere și expresii ale cantității, deci acum pentru ultima parte: când nu există nimic, zero, zip, nu orice!
Aha! Pariez că nu te-ai gândit la asta! Ei bine, zero este și o cantitate. Ceea ce înseamnă că atunci când spuneți „Nu am bani” (alăturați-vă clubului), utilizați o cantitate. Ați putea spune „Nu am niciun ban”, dar „orice” este adesea lăsat în vorbirea de zi cu zi.
Așadar, dacă ai vrut să spui de fapt „zero”, asta e ușor, este un număr:
- am zéro chat (am zero pisică).
Dar unde se complică este atunci când folosești un negativ. „Nu am (nicio) pisică”.
În franceză, am spune ceva de genul „Nu am nimic de pisică”. Vă rog, nu vă gândiți la acest lucru, deoarece nu ați spune asta niciodată în engleză, deci traducerea nu funcționează. O spun doar pentru a explica, dar este mai logic să gândim că „pas” este o cantitate, urmată de „de / d” în franceză.
Și, desigur, există o excepție principală. Această regulă nu se aplică atunci când verbul tău este „être” (a fi). Deci, cu „être” în negativ, spuneți același lucru ca în afirmativ.
„Aucun / e / s” și „plusieur / s” sunt adjective. Nu au nevoie de un articol.
Unele lucruri sunt ușor de cuantificat: un măr. Este un măr întreg. De obicei cumperi, mănânci, ai nevoie de una, 2, 3 mere. Dar s-ar putea să decideți să fiți vagi și să spuneți „des pommes” = mai mult de unul, dar nu știu exact câți.
Acum, unele lucruri sunt mai puțin cuantificabile ... Nu cumpărați „un orez”. Cumpărați fie „un kilogram de orez” (un kilogram de, o expresie a cantității), fie „orez” (cantitatea nespecifică a unui articol care nu este ușor cuantificabil).
Deci trebuie să vă întrebați: „Vorbesc despre…”