Crăciun francez Carol Mon Beau Sapin

"Mon beau sapin" este versiunea franceză a „O Crăciunului de Crăciun”. Sunt cântate la aceeași melodie, dar traducerea dată este traducerea literală a colindului francez de Crăciun "Mon beau sapin,„care este cu totul altceva decât„ O Pomul de Crăciun ”.

Cuvintele pentru pomul de Crăciun în franceză sunt Le Sapin de Noël. Sapin înseamnă brad în franceză.

Versuri în limba franceză și traducere în engleză

Mon beau sapin,
Roi des forêts,
Que j'aime ta verdure.
Quand vient l'hiver
Bois et guérets
Sont dépouillés
De leurs attraits.
Mon beau sapin,
Roi des forêts,
Que j'aime ta parure.
Copacul meu frumos,
Regele pădurilor,
Cum îți iubesc verdeața.
Când vine iarna
Păduri și soluri
Sunt dezbrăcați
Dintre atracțiile lor.
Copacul meu frumos,
Regele pădurilor,
Cum îți iubesc frumusețea.

Tannenbaum până la Pomul de Crăciun și Beau Sapin

Melodia acestei melodii provine dintr-o melodie populară veche din Germania, modificată în 1824 de Ernst Anschütz, un organist din Leipzig. Tannenbaum-ul său stă la baza versiunilor în engleză și franceză. Tannenbaum înseamnă brad în germană și Sapin de asemenea înseamnă brad în franceză. În timp ce melodia populară originală era despre o dragoste tragică și un iubit credincios, versiunea lui Anschütz i-a oferit mai mult o semnificație de Crăciun. A fost adoptat ca un colind, laudând pomul de Crăciun. Pe măsură ce tradiția pomului de Crăciun s-a răspândit în Anglia și în America, melodia a fost adaptată în engleză.

James Taylor a înregistrat melodia „Mon Beau Sapin” și a inclus-o pe albumul său din 2012 „James Taylor la Crăciun”. Nu a fost inclus în ediția inițială din 2006.