Expresii franceze cu Donner

Verbul francez Donner literal înseamnă „a da” și este folosit și în multe expresii idiomatice. Aflați cum să sunați alarma, să vă dedicați, să prezentați semne de slăbiciune și mai mult cu această listă de expresii cu Donner.

Semnificații posibile ale Donner

  • a da
  • să atace, să intre în acțiune
  • a premia
  • a fi pornit (TV, radio)
  • a face (carduri)
  • a acorda (permisiunea)
  • a preda (temele)
  • a organiza (o petrecere, dans)
  • a face o donație
  • a pune (o piesă, un spectacol)
  • a arata (un film)
  • a produce, produce (fructe, suc)
  • (familiar) la iarbă / stârpire / mămăligă

Expresii cu Donner

  • donner __ ans à quelqu'un
    a da cuiva __ ani, a ghici că cineva este __
  • donner à fond
    a fi pe deplin explozie (radio, TV)
  • donner à manger / boire à quelqu'un
    a da cuiva ceva de mâncare / băutură
  • donner à plein
    a fi pe deplin explozie (radio, TV)
  • donner à quelqu'un à penser / croire / comprendre que
    a sugera asta, a face pe cineva să gândească / să creadă / să înțeleagă asta
  • donner à rire
    pentru a da cauza râsului
  • donner au nord / sud
    pentru a face fata spre nord / sud
  • donner contre
    a intra in
  • donner dans
    - (oamenii) să tindă spre; a te bucura, a fi în
    - (arhitectură) în care să conducă
  • donner dans le panneau (Informal)
    a cădea chiar în capcană
  • donner dans une embuscade / un piège
    a cădea într-o ambuscadă / o capcană
  • donner de appétit à quelqu'un
    a da cuiva pofta de mâncare
  • donner de la tête / du front contre quelque ales
    a lovi capul cuiva împotriva a ceva
  • donner des signes de faiblesse
    pentru a da semne de slăbiciune
  • donner de soi-même / de sa persoană
    a da de sine
  • donner de soi-même pour
    a se dedica
  • donner du cor
    (vânătoare) să sune cornul
  • donner du fil à retordre à quelqu'un
    a da cuiva multă muncă sau probleme
  • donner faim / froid à quelqu'un
    a face pe cineva să simtă foame / frig
  • donner la chair de poule à quelqu'un
    a da cuiva gâscuri de gâscă
  • donner la charge contre quelqu'un
    a taxa la cineva
  • donner la communion à
    a da comuniune la
  • donner l'alarme / l'alerte
    să sune alarma
  • donner la mal de mer à quelqu'un
    a face pe cineva sălbatic
  • donner l'assaut à quelqu'un
    a ataca pe cineva
  • donner le change
    pentru a atenua suspiciunea
  • donner le change à quelqu'un
    a pune pe cineva de pe parfumul / pista
  • donner le feu vert à
    pentru a da undă verde, mersul înainte
  • donner le la (muzică)
    pentru a seta tonul
  • donner le ton / la nota
    (muzică) pentru a seta tonul
  • donner le vertige à quelqu'un
    a face pe cineva să se simtă amețit
  • donner exempl
    pentru a da un exemplu
  • donner, heure à quelqu'un
    a spune cuiva timpul
  • donner l'ordre à quelqu'un de + infinitiv
    a comanda cuiva la + verb
  • donner quelque a ales à (+ o afacere)
    a lua ceva în (la o afacere - mecanic, croitor etc.) pentru a fi reparat
  • donner quelque a ales à faire à quelqu'un
    a da cuiva ceva de făcut
  • donner quelque a ales quel quelun testament
    a lega ceva cuiva
  • donner quelque a ales pour / contre quelque a ales
    a face schimb, schimb, schimb
  • donner raison à quelqu'un
    a dovedi pe cineva drept, să se alăture cu cineva
  • donner sa langue au chat
    a renunta (incercand sa ghicesc)
  • donner sa place
    a renunța la locul cuiva
  • fiul donner amitié à quelqu'un
    a oferi prieteniei cuiva
  • donner son coeur à quelqu'un
    a da inima cuiva cuiva
  • donner son corps à la science
    să doneze trupul cuiva științei
  • fiul donner a cântat
    a dona sânge, a vărsat sânge
  • donner sur
    a privi deasupra / spre; a deschide pe; a trece cu vederea
  • donner tort to quelqu'un
    a da vina pe cineva, a nu fi de acord cu cineva, a dovedi greșit
  • donner tout son temps à
    pentru a dedica tot timpul cuiva
  • donner un baiser à quelqu'un
    a da cuiva un sărut
  • donner un coup de balai / șifon
    a mătura / a praf rapid
  • donner un coup de fil à quelqu'un (Informal)
    a da cuiva un apel
  • donner un coup de main à quelqu'un (Informal)
    a da cuiva o mână, a ajuta pe cineva afară
  • donner un coup de pied
    a lovi cu piciorul
  • donner une fessée
    a scuipa
  • donner une fête
    a da o petrecere
  • donner une gifle
    a plesni
  • donner un fait pour certain
    a prezenta un fapt ca o certitudine
  • en donner à quelqu'un pour son argent
    a da cuiva în valoare de banii lui
  • ne pas savoir où donner de la tête
    să nu știu ce cale să apelezi
  • ne rien donner
    să nu aibă niciun efect
  • Avec lui, c'est donnant donnant.
    Nu face niciodată nimic degeaba.
  • Ça donne ! (familiar)
    E cool! Sclipitor!
  • Cela donne chaud / soif
    Te face să te simți fierbinte / însetat.
  • Cela donne des maux de tête
    Îți dă o durere de cap.
  • Cela va fi donner des forces
    Îți va da putere.
  • C'est à toi de donner
    este treaba ta
  • C'est ce qu'on m'a donné à entender
    Asta am fost determinat să cred, dat să înțeleg
  • donnant donnant
    târgul târgului
  • donné c'est donné
    un dar este un cadou
  • étant donné
    dat fiind
  • Il n’est pas donné à tout le monde de… Nu toți din lume au norocul să ...
  • Je donnerais beaucoup pour savoir
    As da multe de stiut
  • Je me donnerais des coups !
    Puteam să mă lovesc!
  • Je te le donne en cent / mille (Informal)
    Nu veți ghici niciodată (într-un milion de ani)!
  • … N’est pas donné à tout le monde.
    Nu toată lumea este înzestrată cu ...
  • On donne quelqu'un / quelque ales pentru…
    Se spune că este ...
  • On lui donnerait le bon Dieu sans confession.
    Se pare că untul nu s-ar topi în gură, pare total nevinovat.
  • On ne lui donne pas d’âge.
    Nu poți spune cât de vârstă are.
  • Le soleil donne en plein.
    Soarele bate.
  • Les sondages le donnent en tête.
    Sondajele l-au pus pe rol.
  • un donneur / une donneuse
    donator, (card) dealer, donator; (familiar) informator, narc

Se Donner

Verbul pronominal francez se Donner literal înseamnă „a se da pe sine” sau „a se da unii altora” și este folosit și în multe expresii idiomatice. Aflați cum să oferiți tuturor, să acționați ca, să găsiți mijloacele și multe altele cu această listă de expresii cu se Donner.

  • se Donner ___ jours / mois pour ...
    a se da ___ zile / luni la ...
  • se Donner à
    a se dedica
  • se donner à fond dans quelque ales
    a da pe cineva cu ceva
  • se donner bonne conștiință
    să afectăm o conștiință clară, să ușureze conștiința cuiva
  • se Donner comme dar / misiune / Objectif de ... a face obiectivul / misiunea / obiectivul cuiva ...
  • se donner de grands airs
    a-și da aeruri
  • se donner des airs de
    a acționa ca.
  • se donner le temps de faire
    a-și acorda timp pentru a face
  • se Donner les de faire că mijloacele
    pentru a găsi mijloacele de a face
  • se donner un maître / président
    pentru a alege un maestru / președinte
  • se donner du mal
    a lua mari necazuri
  • se donner de la peine
    a face dureri mari
  • se donner des baisers
    să ne sărutăm unul pe altul
  • se donner des coups
    pentru a schimba lovituri
  • se donner du bon temps
    a avea un bun / balenă de timp
  • se donner le mot
    a trece cuvântul mai departe
  • se donner le nom / titre de
    a se chema pe sine după numele / titlul lui
  • se donner se toarnă
    a pretinde / profesa a fi; a se face pe sine pentru a fi
  • se donner pour / but / mission / objectif / tâche de ...
    pentru a face obiectivul / misiunea / obiectivul / sarcina cuiva ...
  • se Donner rendez-vous
    a aranja să ne întâlnim, a face o programare
  • se donner une contenance
    a pretinde a fi compus
  • se Donner importanța une qu'on pas n'a
    să acționezi ca și cum cineva este important atunci când nu este
  • se Donner une nouvelle imagine
    a-și da o imagine nouă
  • Donner s'en (Informal)
    a avea timpul vieții cuiva
  • s'en donner à cœur joie
    a te bucura la maxim, a avea o zi de câmp