Obiecte indirecte franceze și pronume cu obiect indirect

Obiectele indirecte sunt obiectele dintr-o propoziție la sau pentru cine / ce* are loc acțiunea verbului.
   Vorbesc cu Pierre.
   Je parle à Pierre.

La care vorbesc? Pentru Pierre.
   Cumpără cărți pentru elevi.
   Il achète des livres pour les étudiants.

Pentru cine cumpără cărți? Pentru studenți.

* „Pentru” numai în sensul destinatarului ca și în „Am cumpărat cadoul pentru tine”, nu atunci când înseamnă „în numele” (el vorbește pentru toți membrii).

Pronumele obiectelor indirecte 

Pronumele obiectului indirect sunt cuvintele care înlocuiesc obiectul indirect, iar în franceză, ele se pot referi doar la a persoană sau altul substantiv animat. Pronumele de obiect indirect francez sunt:
   pe mine / m“   pe mine
   te / T“   tu
   lui   el ea
   glagore   ne
   vous   tu
   Leur   lor

Pe mine și te schimba in m“ și T“, respectiv, în fața unei vocale sau a unei mutări H.

Când se decide între obiecte directe și indirecte, regula generală este aceea că, dacă persoana sau lucrul este precedat de prepoziție A sau turna, acea persoană / lucru este un obiect indirect. Dacă nu este precedat de o prepoziție, este un obiect direct. Dacă este precedat de orice altă prepoziție, nu poate fi înlocuit cu un pronume obiect. La fel ca pronumele obiect direct, pronumele de obiect indirect francez sunt de obicei plasate în fața verbului.
   vorbesc către el.
   je lui Parle.
   Cumpără cărți pentru ei.
   Il Leur achète des livres.
   Dau pâinea pentru tine.
   je vous donne le durere.
   Ea a scris mie.
   Elle m“un écrit.

În limba engleză, un obiect indirect poate fi animat sau neînsuflețit. Acest lucru este valabil și în franceză; cu toate acestea, un pronume obiect indirect poate înlocui obiectul indirect numai atunci când este un substantiv animat: persoană sau animal. Când aveți un obiect indirect care nu este o persoană sau un animal, acesta poate fi înlocuit doar cu pronumele adverbial y. Deci, „fii atent la el” ar fi fais atenția lui, dar „fiți atenți la asta” (de exemplu, programul, explicația mea) ar fi atenție fais-y.

Cu majoritatea verbelor și în majoritatea timpurilor și a dispozițiilor, atunci când pronumele obiect indirect este prima sau a doua persoană, trebuie să precede verbul:
   El îmi vorbește = Eu mă parlez, nu "Il parle à moi"
Când pronumele se referă la a treia persoană, puteți folosi un pronume stresat după verb și prepoziție A pentru a sublinia distincția dintre masculin și feminin:
   Vorbesc cu ea = Je lui parle, à elle
Cu toate acestea, cu unele verbe, pronumele obiect indirect trebuie să urmeze verbele verb-vezi care nu permit un pronume obiect indirect anterior. Imperativul are reguli diferite pentru ordinea cuvintelor.

In franceza, A plus o persoană poate fi de obicei înlocuită cu un pronume obiect indirect:
   J'ai donné le livre à mon frère - Je lui ai donné le livre.
   Am dat cartea fratelui meu - i-am dat cartea.
   Il parle à toi et à moi - Il nous parle.
   El vorbește cu tine și cu mine - Ne vorbește.
Cu toate acestea, câteva verbe și expresii franceze * nu permit un pronume obiect indirect anterior, iar ceea ce trebuie folosit depinde în mod dacă pronumele obiect indirect este o persoană sau un lucru.

Când Pronumele cu obiect indirect este o persoană

Când obiectul indirect este o persoană, trebuie să păstrați prepoziția A după verb și urmați-l cu un pronume stresat:
   Je pense à mes sœurs - Je pense à elles.
   Mă gândesc la surorile mele - mă gândesc la ele.

 Gresit: xx Je leur pense xx
   Il doit s’habituer à moi. (nicio schimbare)
   Trebuie să se obișnuiască cu mine.

Gresit: xx Il doit m'habituer.

   Fais attention à ton prof - Fais attention à lui.
   Acordă atenție profesorului tău - Fii atent la el.

 Gresit: xx Fais-lui atenție xx
De asemenea, este posibil, deși rar, să înlocuim persoana cu pronumele adverbial y:
   Je pense à mes sœurs - J'y pense.
   Il doit s’habituer à moi. - Il trebuie s’y habituer.
   Fais attention à ton prof - Fais-y attention.

Când Pronumele cu obiect indirect este o persoană

Când obiectul indirect este un lucru, aveți două alegeri la fel de acceptabile: puteți păstra prepoziția A ca mai sus, dar urmați-l cu un pronume demonstrativ nedeterminat sau puteți înlocui prepoziția și obiectul indirect cu y:

Je songe à notre jour de mariage - Je songe à cela, J'y songe.

Visez la ziua nunții noastre - Visez la asta.

   Gresit: xx Je lui songe xx

   Fais attention à la leçon - Fais attention to cela, Fais-y attention.
   Fii atent la lecție - Fii atent la ea.

 Gresit: xx Fais-lui atenție xx
   Il faut penser à tes responsabilités - Il faut penser à cela, Il faut și penser.
   Gândiți-vă la responsabilitățile dvs. - Gândiți-vă la ele.

Gresit: xx Il faut lui penser xx

* Verbe și expresii franceze care nu permit un pronunt cu obiect indirect indirect

en appeler à a face apel la adresa
avoir affaire à a avea de-a face
avoir recours à a recurge la
croire à a crede în
être à a apartine lui
faceți aluzie la a face aluzie la
faire appel à a face apel la adresa
faceți atenție la a fi atent la
s'habituer à a se obisnui cu
penser à a gandi, despre
recourir à a recurge la
renoncer à a renunta, a renunta
revenir à să revin la
rêver à a visa
cântăreț à a gandi, a visa
ține la a fi îndrăgostit, îngrijit
venir à sa vii la