O clauză subordonată sau subordonare a propunerii, nu exprimă o idee completă și nu poate sta singur. Trebuie să apară într-o propoziție cu clauza principală și poate fi introdusă de o conjuncție subordonantă sau un pronume relativ. Clauza principală exprimă o idee completă și ar putea, în mod normal, să fie singură (ca o clauză independentă) dacă nu ar fi fost clauza subordonată dependentă de aceasta.
Clauza subordonată este cuprinsă între paranteze în următoarele exemple:
J'ai dit [que j'aime] les pommes.
Am spus [că îmi plac] mere.
Il a réussi [parce qu'il a beaucoup travaillé].
A reușit [pentru că a muncit mult].
L'homme [dont je parle habite ici].
Omul [despre care vorbesc] locuiește aici.
O clauză subordonată, cunoscută și sub numele de une proposition dépendante, sau o clauză dependentă, este unul dintre cele trei tipuri de clauze în franceză, fiecare conținând un subiect și un verb: clauza independentă, clauza principală și clauza subordonată.
Conjuncțiile subordonante se alătură clauzelor dependente cu clauzele principale, spre deosebire de conjuncțiile coordonatoare, care unesc cuvinte și grupuri de cuvinte cu o valoare egală.
coordonarea: J'aime les pommes et les portocale. > Imi plac merele și portocale.
subordonarea: J'ai dit Que j'aime les pommes. > am spus acea Imi plac merele.
O clauză subordonată nu poate fi singură, deoarece sensul său este incomplet fără clauza principală. În plus, uneori clauza dependentă are o formă verbală care nu poate sta singură. Iată câteva conjuncții subordonante franceze frecvent utilizate, care leagă clauza subordonată cu clauza principală:
* Quoique trebuie să fie urmată de subjunctiv.
Comme tu n'es pas prêt, j'y irai seul.
De cand nu ești gata, voi merge singur.
Si je suis libre, je t'amènerai à l'aéroport.
Dacă Sunt liber, te duc la aeroport.
J'ai peur Quand il voyage.
mă tem cand el calatoreste.
Există, de asemenea, fraze conjunctive utilizate pe scară largă, care funcționează ca conjuncții subordonate. Unele dintre acestea iau un verb subjunctiv și altele necesită și ne explétif, oarecum non-negativ literar ne (fără pas).
* Aceste conjuncții trebuie urmate de subjunctiv, care se găsește doar în clauze subordonate.
** Aceste conjuncții necesită subjunctiv plus ne explétif.
Il travaille se toarnă vous puissiez iesle.
El lucreaza astfel încât poți mânca.
J'ai réussi à l'examen bien que je n'aie pas étudié.
am trecut testul chiar dacă Nu am studiat.
Il est parti parce qu'Il avait peur.
El a plecat deoarece ii era frica.
J'évite qu'il ne découvre la raison.
Îl evit să descopere motivul.
Un pronume relativ francez poate lega, de asemenea, o clauză subordonată (dependentă) de o clauză principală. Pronumele relative franceze poate înlocui un subiect, obiect direct, obiect indirect sau prepoziție. Acestea includ, în funcție de context, Que, qui, lequel, Dont și où și, în general, traduc în engleză ca who, who, that, which, cui, unde, sau când. Dar adevărul este spus, nu există echivalenți exacti pentru acești termeni; consultați tabelul de mai jos pentru posibile traduceri, conform unei părți de vorbire. Este important să știți că în franceză, pronumele relativ sunt necesar, întrucât, în engleză, acestea sunt uneori opționale și ar putea fi șterse, dacă propoziția este clară fără ele.
Pronume | Funcția (s) | Traduceri posibile |
qui | Subiect Obiect indirect (persoană) | cine ce care, acela, cui |
Que | Complement direct | cine, ce, ce, acela |
Lequel | Obiect (lucru) indirect | ce, care, asta |
Dont | Obiectul de Indică posesia | din care, din care, care a caror |
Ou | Indică locul sau ora | când, unde, care, acela |
Conjuncții subordonate
Pronume relative
Clauză
Pronume
Clauza Si
conjuncție
Clauza principala
Clauză relativă