Oricine cercetează numele devine curând conștient de faptul că, din cauza variațiilor ortografice și a altor modificări, este adesea dificil să se stabilească adevărata origine a unui nume, în special numele de familie. Multe nume au fost modificate (americanizate, anglicizate) din diverse motive. Doar un exemplu: prenumele german Schön (frumos) a devenit Shane, o schimbare care își ascunde înșelător originea germană.
Nu toate prenumele sau numele germane au un echivalent în engleză, dar mulți o fac. Nu ne vom deranja cu cei evidenti precum Adolf, Christoph, Dorothea (dor-o-taya), Georg (gay-org), Michael (meech-ah-el), Monika (mow-ni-kah), Thomas (remorcare) -mas), sau Wilhelm (vil-helm). Pot fi pronunțate diferit, dar asemănarea este greu de ratat.
Nume (Vornamen)
Adalbert / Albrecht (Albert)
Alois (Aloysius)
Anja / Antje / Anke (Anna)
Bärbel (Barbara)
Beke (forma germană de nord a lui Bertha)
Bernd / Bernt (Bernard)
Birgit (forma suedeză de Brigitte, care este de fapt un nume celtic)
Dolf (formă scurtă din nume care se termină în - dolf)