Punctuația germană Zeichensetzung Marcaje de punctuație Partea 1

Cuvântul german pentru punct, punct sau perioadă, der Punkt, și cuvântul englez punctuaţie ambele au aceeași sursă latină: punctum (punct). Printre multe alte lucruri pe care germana și engleza le au în comun sunt semnele de punctuație pe care le folosesc. Iar motivul pentru care cele mai multe semne de punctuație arată și sună la fel este faptul că multe dintre semne și unii dintre termeni, cum ar fi der Apostrophdas Kommași das Kolon (si engleza perioada, cratima), sunt de origine greacă comună.

Perioada sau oprirea completă (der Punkt) datează din antichitate. A fost folosit în inscripțiile romane pentru a separa cuvinte sau expresii. Termenul "semn de întrebare" (das Fragezeichen) are doar 150 de ani, dar? simbolul este mult mai vechi și mai devreme era cunoscut sub numele de „semnul interogatoriului”. Semnul de întrebare este un descendent al punctus interrogativus folosit în manuscrise religioase din secolul al X-lea. A fost folosit inițial pentru a indica inflexiunea vocală. (Greacă a folosit și încă folosește un punct / virgulă pentru a indica o întrebare.) Termenii greci Komma și KOLON inițial se referea la părți din rânduri de verset (greacă strofă, limba germana mor Strophe) și abia mai târziu a ajuns să însemne semnele de punctuație care demarcau astfel de segmente în proză. Cele mai recente semne de punctuație care au apărut au fost ghilimelele (Anführungszeichen) -în secolul al XVIII-lea.

Din fericire pentru vorbitorii de limbă engleză, germana utilizează, în general, aceleași semne de punctuație la fel ca în engleză. Cu toate acestea, există câteva diferențe minore și câteva importante în modul în care cele două limbi folosesc semne de punctuație comune.

Der Bandwurmsatz ist die Nationalkrankheit
dezvăluie Prosastils.
”- Ludwig Reiners

Înainte de a privi detaliile punctuației în germană, să definim câțiva termeni. Iată câteva dintre semnele de punctuație mai frecvente în germană și engleză. Întrucât America și Marea Britanie sunt „două țări separate printr-o limbă comună” (G.B. Shaw), am indicat termenii americani (AE) și britanici (BE) pentru articole care diferă.

SatzzeichenMarci de punctuație germane
Deutsch Engleză Zeichen
die Anführungszeichen 1
„Gänsefüßchen” („picioare de gâște”)
ghilimele 1
semne de vorbire (BE)
„„
die Anführungszeichen 2
„Chevron”, „französische” (franceză)
ghilimele 2
„Guillemets” francezi
""
die Auslassungspunkte

puncte de elipsă, semne de comisie

...
das Ausrufezeichen Semnul exclamarii !
der Apostroph apostrof '
der Bindestrich cratimă -
der Doppelpunkt
das Kolon
colon :
der Ergänzungsstrich liniuță -
das Fragezeichen semnul întrebării ?
der Gedankenstrich liniu lung -
runde Klammern paranteze (AE)
paranteze rotunde (BE)
()
eckige Klammern paranteze []
das Komma virgulă ,
der Punkt perioada (AE)
oprire completă (BE)
.
das Semikolon punct şi virgulă ;

Notă: În cărțile germane, periodice și alte materiale tipărite, veți vedea ambele tipuri de ghilimele (tipul 1 sau 2). În timp ce ziarele folosesc în general tipul 1, multe cărți moderne folosesc mărci de tip 2 (franceză).

Partea 2: Diferențe

Germană versus punctuație engleză

În majoritatea cazurilor, punctuația germană și engleză sunt similare sau identice. Iată însă câteva diferențe cheie:

1. Anführungszeichen (Ghilimele)

A. Germană folosește două tipuri de ghilimele pentru tipărire. Marcile de stil „Chevron” („guillemets” francezi) sunt adesea folosite în cărțile moderne:

Găsesc: „Wir gehen am Dienstag”.
sau

Găsesc: „Wir gehen am Dienstag”.

În scris, în ziare și în multe documente tipărite, germana folosește și ghilimele care sunt similare cu engleza, cu excepția faptului că ghilimele de deschidere sunt mai jos decât mai sus: Er sagte: „Wir gehen am Dienstag.” (Rețineți că, spre deosebire de engleză, germană introduce un citat direct cu un punct și nu cu o virgulă.)

În e-mail, pe web și în corespondența scrisă manual, vorbitorii de germană astăzi folosesc adesea ghilimele internaționale normale („”) sau chiar ghilimele unice (").

B. Când încheie un citat cu „el a spus” sau „a întrebat-o”, germana urmează punctuația în stil britanic-englez, plasând virgula în afara ghilimele și nu în interior, ca în engleza americană: „Das war Damals in Berlin”, sagete Paul. „Kommst du mit?”, Fragmente Luisa.

C. Germana folosește ghilimele în unele cazuri în care engleza ar folosi italice (Kursiv). Ghilimelele sunt utilizate în limba engleză pentru titlurile de poezii, articole, nuvele, cântece și emisiuni TV. Germana extinde acest lucru la titlurile de cărți, romane, filme, opere dramatice și numele ziarelor sau revistelor, care vor fi italicizate (sau subliniate în scris) în engleză:
„Fiesta” („Soarele răsare și el”) este în Roman von Ernest Hemingway. - Ich las den Artikel „Die Arbeitslosigkeit in Deutschland” în der „Berliner Morgenpost”.