Engleză globală

Astăzi trăim într-un „Sat Global”. Pe măsură ce Internetul crește exploziv, tot mai mulți oameni sunt conștienți de acest „Sat global” la nivel personal. Oamenii corespund în mod regulat cu alții din întreaga lume, produsele sunt cumpărate și vândute cu ușurință din ce în ce mai mare, iar acoperirea „în timp real” a principalelor evenimente de știri este considerată de la sine. Engleza joacă un rol central în această „globalizare” și a devenit de facto limba de alegere pentru comunicarea între diferitele popoare ale Pământului.

Mulți oameni vorbesc engleză!

Iată câteva statistici importante:

  • English Next 2006
  • Câți oameni învață engleza la nivel mondial?
  • Cât de mare este piața de învățare a limbii engleze la nivel mondial?

Mulți vorbitori de engleză nu vorbesc limba engleză ca primă limbă. De fapt, folosesc adesea engleza ca limbă franca pentru a comunica cu alte persoane care vorbesc și engleza ca limbă străină. În acest moment elevii se întreabă adesea ce fel de engleză învață. Învață engleza așa cum se vorbește în Marea Britanie? Sau, învață engleza așa cum se vorbește în Statele Unite sau Australia? Una dintre cele mai importante întrebări este lăsată deoparte. Toți studenții au nevoie într-adevăr să învețe engleza, așa cum se vorbește în orice țară? Nu ar fi mai bine să ne străduim spre un englez global? Permiteți-mi să pun asta în perspectivă. Dacă o persoană de afaceri din China dorește să încheie o afacere cu o persoană de afaceri din Germania, ce diferență are dacă vorbește engleza SUA sau Marea Britanie? În această situație, nu contează dacă sunt familiarizați cu utilizarea idiomatică din Marea Britanie sau SUA.

Comunicarea activată de Internet este chiar mai puțin legată de formele standard de engleză, deoarece comunicarea în engleză este schimbată între parteneri atât în ​​țările care vorbesc engleză, cât și în cele care nu vorbesc limba engleză. Cred că două ramificări importante ale acestei tendințe sunt următoarele:

  1. Profesorii trebuie să evalueze cât de importantă este utilizarea „standard” și / sau idiomatică a studenților.
  2. Vorbitorii nativi trebuie să devină mai toleranți și perceptivi atunci când comunică cu vorbitorii non-nativi de engleză.

Profesorii trebuie să ia în considerare cu atenție nevoile elevilor lor atunci când decid un program. Aceștia trebuie să-și pună întrebări cum ar fi: au nevoie studenții mei să citească despre tradițiile culturale din SUA sau Marea Britanie? Își servește acest lucru obiectivele pentru învățarea limbii engleze? Utilizarea idiomatică trebuie să fie inclusă în planul meu de lecții? Ce vor face elevii mei cu engleza lor? Și cu cine vor comunica elevii mei în engleză?

Ajutor să decidem un program

  • Eclecticism principat - arta de a alege și alege abordarea dvs. pe baza unei analize a nevoilor unui student. Include o analiză a două clase de exemple.
  • Cum să alegeți o carte de curs - Găsirea caietului de carte corect este una dintre cele mai importante sarcini pe care trebuie să le îndeplinească un profesor.

O problemă mai dificilă este aceea de sensibilizare a vorbitorilor nativi. Vorbitorii nativi tind să simtă că, dacă o persoană își vorbește limba, înțelege automat cultura și așteptările vorbitorului nativ. Acesta este adesea cunoscut sub numele de "imperialism lingvistic" și poate avea efecte foarte negative asupra comunicării semnificative între doi vorbitori de engleză care provin din medii culturale diferite. Cred că Internetul face în prezent destul de mult pentru a ajuta la sensibilizarea vorbitorilor nativi la această problemă.

În calitate de profesori, putem ajuta revizuind politicile noastre de predare. Evident, dacă învățăm studenților limba engleză ca a doua limbă pentru ca aceștia să se integreze într-o cultură de limbă engleză tipuri specifice de limbă engleză și utilizare idiomatică trebuie învățate. Cu toate acestea, aceste obiective didactice nu ar trebui să fie luate de la bun început.