Cum spui dragoste în japoneză?

În japoneză, ambele „ai & # xff08; 愛 & # xff09;" și "koi & # xff08; 恋 & # xff09;" poate fi tradus aproximativ ca „dragoste” în engleză. Cu toate acestea, cele două personaje au o nuanță ușor diferită.

koi

„Koi” este o dragoste pentru sexul opus sau un sentiment de dor pentru o anumită persoană. Poate fi descrisă ca „iubire romantică” sau „iubire pasională”.

Iată câteva proverbe care includ „koi”.

& # X604B; & # x306B; & # x5E2B; & # x5320; & # x306A; & # x3057;
Koi ni shishou nashi
Dragostea nu are nevoie de învățătură.
& # X604B; & # x306B; & # x4E0A; & # x4E0B; & # x306E; & # x9694; & # x3066; & # x306A; & # x3057;
Koi ni jouge no hedate nashi
Iubirea îi face pe toți oamenii egali.
& # X604B; & # x306F; & # x601D; & # x6848; & # x306E; & # x307B; & # x304B;
Koi wa shian nu hoka
Iubirea este fără motiv.
& # X604B; & # x306F; & # x76F2; & # x76EE;
Koi wa moumoku.
Dragostea e oarba.
& # X604B; & # x306F; & # x71B1; & # x3057; & # x3084; & # x3059; & # x304F; # x51B7 &; & # x3081; & # x3084; & # x3059; & # x3044; & # x3002;
Koi wa nesshi yasuku același yasui
Iubirea devine profundă ușor, dar se răcește în curând.

Ai

În timp ce „ai” are aceeași semnificație ca „koi”, are și definiția unui sentiment general de iubire. „Koi” poate fi egoist, dar „ai” este o adevărată iubire. 

"Ai & # xff08; 愛 & # xff09;" poate fi folosit ca nume de femeie. Noul copil regal din Japonia a fost numit prințesa Aiko, care este scris cu caracterele kanji pentru „dragoste & # xff08; 愛 & # xff09;" și „copil & # xff08; 子 & # xff09 ;." Cu toate acestea, "koi & # xff08; 恋 & # xff09;" este rar folosit ca nume.

O altă diferență ușoară între cele două emoții este că „koi” își dorește întotdeauna și „ai” dă mereu.

Cuvinte care conțin Koi și Ai

Pentru a afla mai multe, următorul grafic va arunca o privire asupra cuvintelor care conțin „ai” sau „koi”.

Cuvinte care conțin "Ai (& # x611B;)" Cuvinte care conțin "Koi (& # x604B;)"
& # X611B; & # x8AAD; & # x66F8; aidokusho
unu'cartea preferată
& # X521D; & # x604B; Hatsukoi
prima iubire
& # X611B; & # x4EBA; aijin
amant
& # X60B2; & # x604B; Hiren
dragoste tristă
& # X611B; & # x60C5; aijou
dragoste; afecţiune
& # X604B; & # x4EBA; koibito
unu'prietenul / prietena
& # X611B; & # x72AC; & # x5BB6; aikenka
un iubit de câine
& # X604B; & # x6587; koibumi
scrisoare de dragoste
& # X611B; & # x56FD; & # x5FC3; aikokushin
patriotism
& # X604B; & # x6575; koigataki
un rival îndrăgostit
& # X611B; & # x8ECA; Aisha
unu'mașina prețuită
& # X604B; & # x306B; & # x843D; & # x3061; & # x308B; koi ni ochiru
a te indragosti de
& # X611B; & # x7528; & # x3059; & # x308B; aiyousuru
a folosi obișnuit
& # X604B; & # x3059; & # x308B; koisuru
să fii îndrăgostit de
& # X6BCD; & # x6027; & # x611B; boseiai
mamă'dragoste, afectiune materna
& # X604B; & # x611B; Renai
dragoste
& # X535A; & # x611B; hakuai
filantropie
& # X5931; & # x604B; shitsuren
dragoste dezamăgită

"Renai & # xff08; 恋愛 & # xff09;" este scris cu caracterele kanji atât „koi” cât și „ai”. Acest cuvânt înseamnă „dragoste romantică”. "Renai-kekkon & # xff08; 恋愛 結婚 & # xff09;" este o „căsătorie de dragoste”, care este opusă „miai-kekkon (見 合 い 結婚, căsătorie aranjată)”. "Renai-shousetsu & # xff08; 恋愛 小説 & # xff09;" este „o poveste de dragoste” sau „un roman de dragoste”. Titlul filmului, „La fel de bun ca acesta”, a fost tradus ca „Renai-shousetuska (恋愛 小説家, Un roman de scriitor roman)”.

"Soushi-souai & # xff08; 相思 相愛 & # xff09;" este unul dintre yoji-jukugo & # xff08; 四字 熟語 & # xff09 ;. Înseamnă „a fi îndrăgostit unul de celălalt”.

Cuvânt englezesc pentru dragoste

Japonezii folosesc uneori și cuvântul englezesc „dragoste”, deși este pronunțat ca „rabu & # xff08; ラ ブ & # xff09;" (din moment ce nu există sunet „L” sau „V” în japoneză). „O scrisoare de dragoste” se numește de obicei „rabu retaa & # xff08; ラ ブ レ タ ー & # xff09 ;." "Shiin Rabu & # xff08; ラ ブ シ ー ン & # xff09;" este „o scenă de dragoste”. Tinerii spun „rabu rabu (ラ ブ ラ ブ, iubesc dragostea)” când sunt foarte îndrăgostiți.

Cuvinte care sună ca dragostea

În japoneză, există alte cuvinte pronunțate la fel ca „ai” și „koi”. Deoarece sensurile lor sunt distinct diferite, de obicei nu există confuzii între ele atunci când sunt utilizate în contextul potrivit.

Cu diferite caractere kanji, „ai & # xff08; 藍 & # xff09;" înseamnă "bleu indigo" și "koi & # xff08; 鯉 & # xff09;" înseamnă „crap”. Filantele de crap care sunt decorate de Ziua Copilului (5 mai) se numesc „koi-nobori & # xff08; 鯉 の ぼ り & # xff09 ;."