Cum folosește spaniola semnele de întrebare și de exclamare în sus?

Semnele de întrebare cu capătul în sus sau inversat și punctele de exclamare ale spaniolei sunt unice pentru limbile Spaniei. Dar au mult sens: când citiți în spaniolă, puteți spune cu mult înainte de sfârșitul unei propoziții dacă aveți de-a face cu o întrebare, ceva care nu este întotdeauna evident atunci când o propoziție nu începe cu un cuvânt de întrebare cum ar fi Qué (ce) sau quien (care). 

Unde se plasează semnele de întrebare în sus

Lucrul important de reținut este că semnul de întrebare inversat (sau exclamarea) merge în partea de început a întrebării (sau exclamație), nu la începutul propoziției dacă cele două sunt diferite. Vezi aceste exemple:

  • Pablo, adónde vas? (Pablo, unde te duci?)
  • Quiero saber, cuándo este tu cumpleaños? (Vreau să știu, când este ziua ta?)
  • Estoy cansado, ¿y tú? (Sunt obosit, nu-i așa?)
  • Eso, ¿es verdad? (Asta, este adevărat?)
  • Sin embargo, ¡tengo frío! (Cu toate acestea, mi-e frig!)
  • Pues, ¡llegó la hora! (Ei bine, este timpul!)

Rețineți că partea cu întrebarea sau exclamarea nu începe cu o literă scrisă cu majuscule decât dacă este vorba de un cuvânt care ar fi scris cu majuscule, cum ar fi numele unei persoane. Rețineți, de asemenea, că, dacă cuvintele care nu fac parte din întrebare vin după întrebare, atunci semnul de întrebare final va veni la sfârșit:

  • ¿Adónde vas, Pablo? (Unde te duci, Pablo?)
  • Pablo, ¿Adónde vas, prietenul meu? (Pablo, unde te duci, prietenul meu?)
  • ¡Eres the best, Angelina! (Ești cea mai bună, Angelina!)

Deși este obișnuit să se trateze punctuația inversată ca opțională în contexte informale, cum ar fi pe social media, este obligatoriu în limba spaniolă scrisă standard.

Marcajele de întrebare și exclamare pot fi combinate

Dacă o propoziție este o întrebare și o exclamație în același timp, ceva pentru care limba engleză nu are un echivalent bun scris, este posibil să se combine întrebările și semnele de exclamație. O modalitate este de a plasa semnul de întrebare inversat la începutul propoziției și semnul de exclamare standard la sfârșit sau invers. Mai comună, și preferința Academiei Regale Spaniole, este să așezi semnele de punctuație unul lângă altul, ca în cele de-a treia și a patra exemple de mai jos:

  • Cum faci! (Cum o face? Pentru a traduce bine spaniola, acest lucru s-ar putea spune pe un ton incredibil. O traducere alternativă ar putea fi „Nu văd cum o face!”)
  • ¡Mă doresc? (Mă iubești? Punctuația poate indica o lipsă de credință în ceea ce se răspunde.)
  • ¡¿Qué veste?! (Ce vezi? Tonul vocii poate sugera „Ce vezi în lume?”)
  • ¿¡Qué estás diciendo!? (Ce spuneți? Tonul vocii poate indica necredință.)

Pentru a indica o exclamație extrem de puternică, este acceptabil, spre deosebire de limba engleză standard, să folosești două sau trei puncte de exclamație, dar nu mai mult:

  • ¡¡¡Idiota!!! (Idiot!)
  • Este imposibil. ¡¡¡No lo creo.!!! (Este imposibil. Nu-mi vine să cred!)

Ordinea cuvintelor in intrebari

Majoritatea întrebărilor încep cu un pronume interogativ, cum ar fi Qué sau un adverb interogativ precum cómo. În aproape toate astfel de cazuri, cuvântul de întrebare de deschidere este urmat de verb și apoi de subiect, care va fi un substantiv sau un pronume. Desigur, este obișnuit să omitem subiectul dacă nu este necesar pentru claritate.

  • Îți joacă copiii? (Unde ar juca copiii? Donde este adverbul interogativ, jugarían este verbul, iar subiectul este niños.)
  • Ce înseamnă numele tău? (Ce înseamnă numele tău?)
  • Cum se începe insectele? (Cum mănâncă insectele?)

Dacă verbul are un obiect direct și subiectul nu este declarat, obiectul vine de obicei înaintea verbului, dacă ar fi în propoziția engleză echivalentă:

  • ¿Cuántos insectos comió la araña? (Câte insecte a mâncat păianjenul? Insectos este obiectul direct al comió.)
  • ¿Ce tip de preferințe celulare? (Ce tip de telefon preferi? Tipo de celular este obiectul direct al prefieres.)
  • ¿Dónde venden ropa guatemalteca? (Unde vând îmbrăcăminte din Guatemala. Ropa guatemalteca este obiectul direct al Venden.)

Dacă întrebarea are un subiect declarat și un obiect, este obișnuită să folosim o ordine de cuvânt verb-obiect-subiect dacă obiectul este mai scurt decât subiectul și o ordine verb-subiect-obiect dacă subiectul este mai scurt. Dacă au o lungime similară, oricare dintre comenzi este acceptabilă.