Cum să faceți cereri politicoase în spaniolă

A spune cuiva ce să facă poate suna nepoliticos sau impolitat. Deci în spaniolă, la fel ca în engleză, există o varietate de moduri de cer oamenii să facă ceva sau să facă ceea ce s-ar putea numi comenzi blânde.

De exemplu, în engleză, în loc să spui cuiva, „dă-mi o ceașcă de cafea”, ar fi mult mai politicos să spun ceva de genul „Mi-aș dori o ceașcă de cafea”. Adăugați un „vă rog” la asta cu un ton de voce prietenos și nimeni nu vă va putea numi nepoliticos!

Urmărește câteva dintre cele mai comune moduri de a face solicitări politicoase, echivalentul a ceva precum „Aș dori eu”, în spaniolă. Oricare dintre aceste modalități va fi înțeles probabil oriunde veți merge în lumea de vorbire spaniolă, deși utilizarea variază în funcție de regiune.

Querer (mi-ar plăcea)

Deși poate părea ilogic din punct de vedere gramatical, forma subjunctivă imperfectă a querer (de obicei tradus în acest context ca "aș dori"), quisiera, este o modalitate comună de a declara dorințe și de a face solicitări politicoase. Secvența normală a timpurilor se aplică, atunci când quisiera este urmat de un verb conjugat, următorul verb trebuie să fie într-o formă subjunctivă imperfectă. Alte forme de querer inclusiv timpurile prezente și condiționale pot fi, de asemenea, utilizate sub formă de enunț sau întrebare.

  • Quisiera unas manzanas. (Aș dori niște mere.)
  • Quisiera comer acum. (Aș dori să mănânc acum.)
  • Quisiera que salieras. (Aș dori să pleci.)
  • Quiero dos manzanas. (Vreau două mere.)
  • Quiero comer acum. (Vreau să mănânc acum.)
  • Quiero que salgas. (Vreau să pleci.)
  • ¿Quieres darme dos manzanas? (Vrei să-mi dai două mere?)
  • ¿Querrías darme dos manzanas? (Ați dori să-mi dați două mere?)

Gustaría în forma condițională

Verbul Gustar (care poate fi tradus ca „a fi plăcut”) poate fi folosit în mod similar sub forma condiționată, gustaría, pentru a face cereri cu cuvânt ușor.

  • Me gustaría que studiaras. (Aș dori să studiezi.)
  • Me gustaría que both observasen the comportamiento of its hijo. (Aș dori ca amândoi să observi comportamentul fiului tău.)
  • Me gustarían dos manzanas. (Aș dori două mere.)
  • ¿Te gustaría darme dos manzanas? (Ați dori să-mi dați două mere?)

Observați cum în primele două exemple al doilea verb (cel după gustaría) este tradus ca infinitiv în engleză.

Poder (a fi capabil)

Acest verb care înseamnă „a fi capabil” sau verbul auxiliar „poate” poate fi folosit ca întrebare în indicativul condițional sau imperfect.

  • ¿Podrías darme dos manzanas? (Mi-ai putea da două mere?)

„A Ver Si” ca o solicitare blândă

Fraza un ver si, uneori scris greșit ca haber si, care este identic în pronunție, poate fi folosit pentru a forma cele mai blânde solicitări. Deși este în sensul englezilor „hai să vedem dacă”, acesta poate fi tradus într-o varietate de moduri.

  • A ver si studias more. (Poate că ai putea studia mai multe.)
  • A ver si comamos junos un day. (Hai să mâncăm împreună o zi).
  • A ver si tocas el piano. (Să vedem dacă puteți cânta la pian.)

Spune te rog

Cele mai frecvente modalități de a spune vă rog sunt fraza adverbială te rog iar fraza verbului hágame el favor de (literal, „fă-mi favoarea lui”). Deși este puțin probabil să fiți criticat pentru consumul excesiv te rog, utilizarea sa diferă în funcție de regiune. În unele zone, utilizarea lui este de așteptat, în timp ce în altele, poate că nu se folosește în mod obișnuit atunci când cereți cuiva să facă ceva pe care trebuie să îl facă, ca atunci când comandați o masă de la un server de restaurant. Și amintiți-vă, de asemenea, că tonul vocii poate avea la fel de mult legătura cu modul în care se primește o cerere, cât poate forma sa gramaticală.

Te rog de obicei este plasat după o solicitare, deși poate veni și înainte: