Cum se utilizează „Propio” în spaniolă

propio, cu variații pentru număr și sex, este un adjectiv destul de comun care, de obicei, înseamnă „propriu”, ca în casa mea propriu- "propria mea casă. "Poate fi, de asemenea, utilizat într-un mod general pentru a adăuga accentul sau pentru a însemna cognatul englez" potrivit "sau ceva similar.

„Propio” înseamnă „propriu”

Iată câteva exemple de propio însemnând „propriu”:

  • Tengo mi personalitatea proprie. Am propria mea personalitate.
  • Debuturile creează un simbol iconos propios. Ar trebui să înveți să creezi propriile icoane.
  • Este recomandabil să călătorești prin Marruecos în automobilul propriu? Este recomandat să conduci în Maroc în propria mașină?
  • Te reușești să îți faci cazurile în propria ta țară. Vă sfătuiesc să vă căsătoriți în propria țară.
  • España face doar un silla propriu în grupul celor 20. Spania își merită propriul loc în Grupul celor 20.
  • El actor a matorizat-o pe propria sa mamă. Actorul și-a ucis propria mamă.

Cand propio înseamnă „propriu” și este plasat înainte de substantivul la care se referă, poate adăuga accent. S-ar putea să traduceți "su propria mamă„ultima propoziție de mai sus ca„ propria sa mamă ”, de exemplu, ca o modalitate de a indica acel accent.

„Propio” pentru a adăuga accentul

Dacă propio vine înainte ca substantivul și traducerea „propriu” să nu aibă sens, propio poate fi folosit pur și simplu pentru a adăuga accent. Un mod obișnuit de a face același lucru în engleză este folosirea unui cuvânt „-self” cum ar fi „el însuși” sau „ea însăși”:

  • Este o iluzie creată pentru propria minte. Este o iluzie creată de mintea însăși. Este o iluzie creată de însăși mintea.
  • Fue la propria femeie care a condus la un expoziție ca fiind responsabilul lui Vil. Soția însăși a indicat-o pe soțul său ca fiind responsabilul pentru atacul vag.
  • Cum poedo corregir cuvinte erróneas al propriului dicționar ortografic? Cum pot corecta cuvintele greșite din dicționarul ortografic propriu?

„Propio” înseamnă „tipic,„ adecvat ”sau„ caracteristic ”

propio poate purta semnificații precum „tipic” sau „caracteristic”. Dacă contextul sugerează o evaluare sau o judecată, „adecvat” poate fi o traducere adecvată:

  • Esto nu este propriu de tine. Acest lucru nu este tipic pentru tine.
  • Ca fiind propriu al lucrărilor lui Kafka, noua caracterizare este absurdă. După cum este tipic cuvintelor lui Kafka, romanul este caracterizat prin absurd.
  • Ustedesul trebuie să ducă un capăt de interacțiune proprie a unui restaurant. Ar trebui să interacționați corespunzător pentru un restaurant.
  • Mentir nu este propriu-zis de noi. Minciuna nu ar fi potrivită pentru noi.
  • Nici o era proprie nu se regăsește în același drum. Nu a fost caracteristic ca ea să se întoarcă pe același drum.