Cum se folosește verbul spaniol 'Llevar'

Verbul spaniol llevar obișnuia să însemne în primul rând să poarte o povară grea. Cu toate acestea, a devenit unul dintre cele mai flexibile verbe din limbaj, folosit nu numai pentru a discuta ce poartă o persoană, ci și ceea ce poartă o persoană, are, face, tolerează sau se mișcă. Drept urmare, nu este ușor de spus ce llevar înseamnă fără context.

Llevar se conjugă regulat.

Utilizarea Llevar pentru „A purta”

Una dintre cele mai frecvente utilizări ale llevar este ca echivalentul îmbrăcămintei sau accesoriilor „a purta”. De asemenea, se poate referi la purtarea sau sportul unui tip de stil, cum ar fi tatuajele sau un tip de coafură.

În mod normal, dacă o persoană poartă un tip de articol pe care ar purta-o sau ar folosi doar unul la un moment, articolul nedeterminat (ONU sau Una, echivalentul „a” sau „an”) nu este utilizat. Adesea articolul definit (el sau la (echivalentul lui „the”) poate fi utilizat în schimb. Cu alte cuvinte, spaniola nu spune echivalentul „Eu port o rochie”, ci de multe ori „port rochia”. Dacă identitatea articolului este importantă, cum ar fi dacă propoziția identifică culoarea articolului, se păstrează un articol nedeterminat.

  • Nu este necesar să duceți sombrero. (Nu este necesar să vă purtați pălăria.)
  • Ha decisido llevar la barba. (El a decis să facă sport la barbă.)
  • Fără olvides taparte el cuello și duce camisa de manga largă. (Nu uitați să vă acoperiți gâtul și să purtați o cămașă cu mâneci lungi.)
  • Nu știm cum să facem o viață. (Nu știm cum vom purta părul nostru.)
  • Mi amiga nu duce la cara pintada. (Prietenul meu nu purta vopsea de față.)

Utilizarea Llevar pentru „Transport”

O altă utilizare comună pentru llevar înseamnă a indica faptul că cineva sau ceva este transportat sau transportat. Poate fi utilizat atât pentru transport, cât și pentru mașini.

  • Nu puedo duce mai nimic. (Nu pot transporta altceva.)
  • El avión duce ca maxim 178 pasajeros. (Avionul are maximum 178 de pasaje.)
  • Llevaron a sus hijos a un concert în parc. (Și-au dus copiii la un concert în parc.)
  • Autobuzele au dus la los invitados al hotel. (Autobuzele i-au dus pe invitați la hotel.)
  • El camion duce mai multe tanques de hidrogen. (Camionul transportă șapte rezervoare mari de hidrogen.)
  • Quiero duce la voce a radicalismului tuturor barierelor. (Vreau să duc vocea radicalismului în toate cartierele.)

Alte utilizări pentru Llevar

Iată exemple de llevar folosită cu alte semnificații decât „a purta” sau „a purta”, împreună cu posibile traduceri. Cum se poate vedea, llevar este un verb versatil care implică frecvent să ai sau să gestionezi ceva într-un sens larg al termenilor.

  • llevar (algo)-a tolera, a face față sau a face față cu (ceva): (Lleva foarte bine las derrotas. (El învinge foarte bine înfrângerea.)
  • llevar (algo sau a alguien)-a transporta (ceva sau pe cineva): Pedro nos llevó al aeropuerto. (Pedro ne-a dus la aeroport.)
  • llevar (ingrediente)-a avea sau a include (un ingredient): A mi mama le place tot ceea ce duce ciocolată. (Mamei îi place orice cu ciocolată în ea.)
  • llevar (un vehicul)-a conduce (un vehicul): Llevó el coche a Madrid. (A condus mașina la Madrid.)
  • llevar (o organizație sau o întreprindere)-pentru a conduce, conduce sau conduce (o organizație sau o afacere): Ingrid duce magazinul de artizanat. (Ingrid conduce magazinul artiștilor.)
  • llevar (un nume)-a purta (un nume): Una calle de Candelaria poartă numele lui José Rodríguez Ramírez. (O stradă Candelaria poartă numele lui José Rodríguez Ramírez.)
  • llevar (timp)-a dura (timpul): Llevo luni de luni care spun că sunt metodologii alternative. (Am spus de luni de zile că există alte modalități.) Llevo tres días sin dormir. (Am plecat trei zile fără să dorm.)
  • llevar (dinero)-a incasa (bani): El revendedor îmi aduce mult mai mult din plin. (Scalperul mi-a taxat mulți bani pentru bilete.)

Utilizarea Llevarse

Llevarse, forma reflexivă a llevar, are, de asemenea, o varietate de semnificații:

  • llevarse-să te înțelegi cu sau să fii potrivit pentru: Vom duce bine. (Ne înțelegem bine împreună.) Nu va duce bine cu mama. (Nu se înțelege bine cu mama sa.) Este un an care duce bine pantalonii corto. (Pantalonii scurti sunt în stil anul acesta.)
  • llevarse (algo)-a lua (ceva): Llévatelo. (Ia-o cu tine.) Quisiera duce la floră. (Aș dori să iau floarea cu mine.)
  • llevarse (algo)-a primi sau câștiga (ceva): El a dus premiul Nobel. (Ea a câștigat premiul Nobel.)

Idiomuri folosind Llevar

Iată exemple de fraze idiomatice folosind llevar:

  • dejarse llevar-a fi transportat, a merge cu fluxul: Opt pentru ceea ce a trimis în momentul în care mi-a părăsit inovația. (Am ales în funcție de ceea ce am simțit în acest moment și m-am lăsat purtat împreună cu incertitudinea.)
  • llevar a (algo)-a duce la (ceva): La mediația papală a dus pacea între Argentina și Chile. (Medierea papei a dus la pace între Argentina și Chile.) Am dus un creer care este inteligent. (M-a determinat să cred că este inteligentă.)
  • llevar a cabo-a realiza, a îndeplini: Alrededor de 400 de persoane a dus o marșă la La Dignidad. (Aproximativ 400 de persoane au demonstrat în martie pentru demnitate.)
  • llevar un cenar-a lua la cină: Cel mai bine este ceea ce ne duce un cenar în orașul vechi. (Cel mai bun lucru este că ea ne-a dus la cină în orașul vechi.)
  • llevar cuenta-a ține cont; ¿Quién vă va da seama de rezultat? (Cine urmărește scorul?)
  • llevar encima-a avea pe persoana: În acest moment mi-a spus că nu mai poți lua dinero encima. (În acel moment mi-am dat seama că nu am bani pe mine.)
  • pentru a duce-"a merge" (ca în mâncare pentru a lua) - Quisiera dos hamburguesas para llevar. (Aș dori să meargă doi hamburgeri.)

Cheie de luat cu cheie

  • Verbul spaniol llevar se referă frecvent la ceea ce poartă o persoană.
  • Llevar este, de asemenea, utilizat în mod obișnuit ca sens "a transporta" sau "a transporta".
  • Llevar are o gamă largă de alte semnificații care au mai mult de o duzină de echivalenți englezi.