Segni diacritici. Punti diacritici. Segnaccento (sau segno d'accento, sau accento scritto). Cu toate acestea, te referi la ele în italiană, mărcile de accent (denumite și mărci diacritice) sunt adăugate sau atașate la o literă pentru a o distinge de o altă formă similară, pentru a-i conferi o valoare fonetică particulară sau pentru a indica stres. Rețineți că, în această discuție, termenul „accent” nu se referă la pronunția caracteristică unei anumite regiuni sau locații geografice (de exemplu, un accent napolitan sau accent venețian), ci mai degrabă la mărci ortografice..
In italiana ortografia (ortografie) există patru semne de accent:
accento acuto (accent acut) [']
accento grave (accent grav) [']
accento circonflesso (accent circumflex) [ˆ]
dieresi (diaresis) [¨]
În italiana contemporană, accentele acute și grave sunt cele mai întâlnite. Accentul circumflex este rar, iar diareza (denumită și umlaut) se găsește de obicei doar în textele poetice sau literare. Marcile de accent italiene pot fi împărțite în trei categorii: obligatoriu, opțional și incorect.
Marcajele de accent obligatorii sunt cele care, dacă nu sunt utilizate, constituie o eroare de ortografie; semnele de accent facultative sunt cele pe care un scriitor le folosește pentru a evita ambiguitatea sensului sau a lecturii; semnele de accent greșite sunt cele care sunt scrise fără niciun scop și, chiar și în cele mai bune cazuri, servesc doar pentru a cântări textul.
În italiană, accentul este obligatoriu:
-Ché, în ideea de poiché, Perché, conjuncție cauzală („Andiamo ché si fa tardi”) pentru a o distinge de conjuncție sau pronume che („Sapevo che eri malato”, „Can che abbaia non morde”);
-dA, prezentul indicativ al a indrazni („Non mi dà retta”) pentru a-l distinge de prepoziție da, si din da“, forma imperativă a a indrazni ("Viene da Roma", "Da 'retta, non partir");
-dì, când înseamnă zi ("Lavora tutto il spun") pentru a o distinge de prepoziție di („È l’ora di alzarsi”) și di“, forma imperativă a groaznic („Di 'che ti piace");
-è, verb („Non è vero”) pentru a-l distinge de conjuncție e („Io e lui”);
-la, adverb de loc („È andato là”) pentru a-l distinge de articol, pronume sau notă muzicală la ("Dammi la penna", "La vidi", "Dare il all'orchestra");
-lì, adverb de loc („Guarda lì dentro”) pentru a-l distinge de pronume Li („Li ho visti”);
-né, conjuncție („Né io né Mario”) pentru a-l distinge de pronume sau adverb ne ("Ne ho visti parecchi", "Me ne vado subito", "Ne vengo proprio ora");
-Sé, pronume personal subliniat („Lo prese con sé”) pentru a-l distinge de pronumele neîncetat SE sau conjuncția SE („Se ne prese la metà”, „Se lo sapesse”);
-sì, adverb de afirmare sau pentru a exprima sentimentul „così” („Sì, vengo”, „Sì bello e sì caro”) pentru a-l distinge de pronume si („Si è ucciso”);
-Tè, plantă și băutură („Piantagione di tè”, „Una tazza di tè”) pentru a o distinge te (sunet închis) pronume ("Vengo con te").
Marcarea accentului este opțională:
Marcajul accentului este greșit: