Promenade sur le Marché de Beaune Turul unei piețe franceze

Această poveste vă conduce pentru un tur virtual al superbului oraș Beaune și, în special, al pieței sale. Aceasta este o poveste distractivă și plină de viață, scrisă în limba franceză intermediară și ar trebui să fie relativ ușor de înțeles. 

Ați fost vreodată pe o piață franceză? Dacă da, sunt sigură că această poveste va răsuna, va aduce amintiri fantastice și vă va ajuta să vă amintiți piețele în aer liber și pline de culoare franceze.

Ca în orice poveste „învață limba franceză în context”, încercați să ghiciți cuvintele franceze pe care nu le înțelegeți: dacă este nevoie, căutați-le în traducerea engleză, dar încercați să folosiți întreaga traducere în engleză ca ultimă soluție.

Să-l urmărim pe Steve pe piața Beaune.

Plimbarea pe piața franceză în aer liber din Beaune

Nous sommes sortis de notre hôtel pour aller au centre-ville de Beaune. Nous étions samedi et nous ne voulions pas rater le grand marché en plein air qui a lieu tous les samedis. Nous étions à l’Hôtel des Remparts et, comme son nom indique, il est situé à deux pas des vieux murs médiévaux, pas loin de la Place de la Halle où le marché a lieu.

Am părăsit hotelul devreme pentru a intra în centrul orașului Beaune. Era sâmbătă și nu voiam să ratăm piața mare în aer liber care are loc în fiecare sâmbătă. Am fost cazați la Hôtel des Remparts și, așa cum indică numele, este situat aproape de zidurile medievale vechi, nu departe de Place de la Halle, unde se desfășoară piața..

Întrebați-vă pe est arrivés à la Place, pe un plan de voie déjà déjà plein d'animation. Ma femme voulait acheter des fruits, et moi j'espérais trouver un chapeau parce que j'avais découvert que le soleil pouvait taper fort in Bourgogne!

Când am ajuns la Loc, am văzut că era deja plin de activitate. Sotia mea a vrut sa cumpere niste fructe si speram sa gasesc o palarie pentru ca am descoperit ca soarele poate fi intens in Burgundia!

Erau foarte mulți vânzători și toate marșurile sunt ocupate în timpul lor. La variété des fruits et des légumes étaient saisissante, et tout avait l'air frais și appétissant.

Erau mulți vânzători și toți comercianții erau ocupați în tarabe. Diversitatea fructelor și legumelor a fost izbitoare și totul a părut proaspăt și apetisant.

Je Voudrais Acheter des Figues, S'il vous Plaît

Nous venions d’acheter deux barquettes de belles fraises quand ma femme a vu des figues, care pare bine mûres, charnues și juteuses. Elle voulait en acheter plusieurs, peut-être un quart de kilogram ou quelque ales comme ça. Donc, je me suis approché du vendeur et j'ai dit:
"Bonjour Monsieur. Je voudrais acheter des figues, s'il vous plait", ce à quoi il răspunde "Combien?"
J'ai dit „un quart de kilogram.” Le vendeur a dit „Quoi?” Et j'ai répété ma requête, „un quart de kilogram, s’il vous plait”.

Tocmai cumpărasem două recipiente de căpșuni minunate când soția mea a văzut niște smochine care păreau coapte, pline și suculente. Voia să cumpere mai multe dintre ele, poate un sfert de kilogram sau ceva de genul. Așadar, m-am apropiat de vânzător și am spus:
"Bună ziua domnule. Aș dori să cumpăr câteva smochine, vă rog ”, la care a răspuns„ Câte? ” 
Am spus „un sfert de kilogram”. Vânzătorul a spus „Ce?” Și am repetat solicitarea mea, „un sfert de kilogram, vă rog”.

À ce moment-là, este un commencé à mesurer un kilogram entier de figues sur la balance. J’ai répété encore une fois ma demande pour un quart de kilogram, plus le vendeur continuă să pună în plus un plus în plus față de echilibru. J'étais déterminé à ne pas perdre le control de la situation et donc j'ai dit "Non, monsieur, juste deux cent cinquante grammes" ce à quoi il a répondu, peut être avec un peu d'agacement, "Oui, comme vous voulez "et il a enlevé l'excès.

În acest moment, a început să măsoare un kilogram complet de smochine pe cantar. Am repetat încă o dată solicitarea mea pentru un sfert de kilogram, dar vânzătorul a continuat să pună tot mai multe smochine pe cantar. Eram hotărât să nu pierd controlul situației și așa am spus „Nu, domnule, doar două sute cincizeci de grame” la care a răspuns, poate cu un pic de enervare, „OK, așa cum doriți”, și a eliminat excesul..

J'ai pensé que c'était probability mon accent care avait cauzé le problem, mais plus tard, pendent nos leçons de Skype, Camille m'a dit que ce n'était pas le problem. En fait, on ne commande pas les fruits au gramme. Vous pouvez commander un ou plusieurs kilos (et généralement on dit juste "kilo", peut être un demi-kilo, mais jamais un quart de kilo). Il est courant d’utiliser "une livre", donc environ 500 grammes, ou bien peut être une barquette entière si c’est vendu comme ça, et puis sinon, pour des fruits plus gros ou assez chers comme les figues, vous demandez le nume de fructe que vous voulez.

M-am gândit că probabil că accentul meu a fost cel care a cauzat problema, dar mai târziu, în timpul lecțiilor noastre prin Skype, Camille mi-a spus că nu asta era problema. De fapt, nu se comandă fructe după gram. Puteți comanda unul sau mai multe kilograme (și în general unul spune doar „kilo”, poate o jumătate de kilogram, dar niciodată un sfert de kilogram). Este obișnuit să folosiți „un kilogram”, deci în jur de 500 de grame, sau poate un recipient complet dacă este vândut astfel, și dacă nu, pentru fructe mai mari sau destul de scumpe precum smochinele, cereți numărul de bucăți pe care le doriți.

Donnez-moi Une Grosse Grappe de Raisin

Camille m'a dit aussi que pour du raisin par exemple, les Français ne vont pas cereer un poids exact, mais vont voir plus la quantité: "donnez-moi une grosse grappe". Et puis, si la grappe est trop petite, alors "punez-in une autre petite, s'il vous plaît", ou si elle est trop grosse, alors: "oh non, c'est trop: c'est juste pour moi . Vous en avez une plus petite? "Et c'est comme ça qu'on raconte sa vie sur les marchés !

Camille mi-a mai spus că, de exemplu, cu struguri, francezii nu vor cere o greutate exactă, ci o vor vedea mai mult ca o cantitate: dă-mi o grămadă mare. Și dacă grămada este prea mică, atunci „încă una mică, vă rog” sau dacă este prea mare atunci: „nu, asta este prea mult, este doar pentru mine. Aveți unul mai mic?". Și așa sfârșești povestind povestea ta de viață pe piață!

En revanche, l'achat d'un chapeau était plus facile. À cause de sa grande taille, le marché s’était étendu sur les rues qui étaient tout à l’aspect de la Place de la Halle, comme les tentacules d’une pieuvre. À un bout des "tentacules" du marché, il vingeait un vendeur qui était debout derrière plusieurs tables couvertes de chapeaux de toutes formes, tailles et couleurs. Les chapeaux étaient empilés conform style of chapeau. J'ai găsit une pile de chapeaux de paille care j'aimais bien. Le vendeur, un homme de grande taille lui-même avec un sourire encore plus grandios, am cerut „Quelle taille préférez-vous? , mediu ". Et ce chapeau m'a bien servi pendent le reste de mon voyage !

Pe de altă parte, achiziționarea unei pălării a fost mult mai ușoară. Datorită dimensiunilor mari, piața s-a extins pe străzile apropiate de Place de la Halle, precum tentaculele unei caracatițe. La sfârșitul unuia dintre „tentaculele” pieței, era un vânzător care stătea în spatele mai multor mese acoperite cu pălării de toate formele, dimensiunile și toate culorile. Pălăriile erau stivuite după stilul pălăriei. Am găsit o grămadă de pălării de paie care mi-au plăcut. Vânzătorul, un bărbat mare, cu un zâmbet și mai mare, m-a întrebat „ce mărime preferiți?” Și i-am spus „mediu” la care a repetat în engleză „deci atunci, mediu”. Și pălăria asta mi-a servit bine pentru tot restul călătoriei mele!