Scoaterea confuziei din „Por” și „Para”

Două prepoziții spaniole, por și para, sunt de obicei folosite pentru cuvântul englezesc „pentru”. Diferențele dintre ele sunt uneori subtile și, astfel, por și para sunt o sursă constantă de confuzie pentru studenții spanioli.

Cheie de luat cu cheie: Por și Para

  • Deși ambele prepoziții spaniole por și para adesea pot fi traduse ca „pentru”, ele au semnificații separate și rareori pot fi folosite ca sinonime.
  • Por este adesea folosit pentru a indica cine efectuează o acțiune sau motivul pentru care a fost efectuată.
  • Para este adesea folosit pentru a indica rezultatul unei acțiuni efectuate.

Gândiți-vă la semnificație, mai degrabă decât la traducere

Dacă este vreo consolare, prepozițiile pot fi la fel de dificile pentru oamenii care învață engleza. De ce spunem uneori ceva este sub control și, uneori, spune ceva este în Control? De ce suntem noi în casa dar la Acasă? Uneori regulile scapă de logică.

Cheia pentru a înțelege ce prepoziție să folosești este să te gândești la sens vrei să transmiți. Dacă folosesc o frază precum „trei pentru un dolar ”în engleză,„ for ”are o semnificație diferită decât în„ această carte este pentru tu. "În primul caz,„ pentru "indică un schimb sau o rată, în timp ce în cel de-al doilea caz indică o intenție sau o direcție. Astfel, traducerea spaniolă a celor două fraze este diferită, „tres por un dólar " și „este libro es para ti.“

Următorul grafic arată unele dintre utilizările majore ale acestor două prepoziții, inclusiv cele care nu sunt traduse prin „pentru”.

Utilizări pentru Por

Por este adesea folosit pentru a indica modul în care se face ceva sau cauza unei acțiuni. Deși distincția dintre cauză și rezultat nu este întotdeauna clară, por în general nu este folosit pentru a indica rezultatul unei acțiuni.

  • Exprimarea mișcării de-a lungul, prin, în jurul, de, sau despre: Anduve por las calles de Gijón. (Am umblat prin străzile din Gijón.) Viajamos por Australia con Land Rover. (Am calatorit în jurul Australia cu un Land Rover.)
  • Notarea a timp sau durată când apare ceva. Viajamos por trei săptămâni. (Călătorim pentru trei saptamani.) Debes gândește în alte persoane por doar un moment. (Ar trebui să te gândești la alți oameni pentru doar un moment.)
  • Exprimând cauză (nu scopul) unei acțiuni: Eu caí por la nieve. (Am cazut din cauza zapada.) Los conflictos originaron por las diferențe culturale și ideologice. (Au început conflictele din cauza diferențele culturale și ideologice.) Hay diferencia entre comer por hambre y comer por plasator. (Există o diferență între a mânca din foame și mâncare pentru plăcere.)
  • Sens pe: Dos por Ciento. (Două pecent.) Prefiero comer cuatro comidas por Día. (Prefer să mănânc patru mese pe zi.) Por se poate traduce și ca „a” când „a” este o prepoziție: Leu un carte por Semana. (Am citit o carte A săptămână.)
  • Sens de sprijin sau în favoarea: Trabajamos por derechos umani. (Lucram pentru drepturile omului.) Fără puedo votar por el presedinte. (Nu pot vota pentru presedintele.)
  • Prezentarea agent al unei acțiuni după un verb pasiv:. Din acest motiv, por este adesea folosit pentru a declara autorul unei cărți sau al unei alte compoziții: Frito escrito por Bob Woodward. (A fost scris de Bob Woodward.) Será comido por las aves. (Va fi mâncat de păsările.)
  • indicând mijloace de transport: Viajaré por avión. (Voi călători cu avionul.) Quiero ajunge în Venezuela por Barco. (Vreau să ajung în Venezuela de navă.)
  • Folosit in numeroase expresii: Por ejemplo. (Pentru exemplu.) Te rog. (Vă rog, literalmente la fel de o favoare.)

Utilizări pentru Para

Para este adesea folosit pentru a indica rezultatul unei acțiuni sau pentru a indica cine sau ce este afectat de o acțiune.

  • Sens în scopul de sau pentru a: Para bailar la bamba, este nevoie de o poca de grație. (Pentru a dansați bamba aveți nevoie de puțin har.) Autobuzele sunt usan para ir a la frontera. (Autobuzele sunt utilizate pentru mergând la graniță.)
  • Cu un substantiv sau pronume ca obiect, sens în beneficiul sau direcționat către: Es para usted. este pentru tu. Necesitamos mult dinero para el dezvoltare a țării. (Avem nevoie de mulți bani pentru dezvoltarea țării.)
  • Sens la sau in directia la referire într-un loc: voy para Europa. (Mă îndrept la Europa.) Salimos para el almuerzo. (Plecăm pentru Masa de pranz.)
  • Sens de sau pentru atunci când se referă la a anumit moment: Necesito el regalo para mañana. (Am nevoie de cadou pentru Mâine.) Vamos la casa de mama mea para el fin de săptămână. (Mergem la mama mea pentru sfarsitul saptamanii.)