Înțelegerea momentului în care trebuie să folosiți „Pendant un An” sau „Pour un An”

Greșelile vor fi întotdeauna făcute în franceză și acum puteți afla de la ele.

Se toarnă: durata numai în viitor

Prepoziția franceză turna de obicei înseamnă „pentru” și are și alte câteva semnificații posibile, cum ar fi durata unui eveniment din viitor:

   Je vais y habiter pour un an. > O să trăiesc acolo un an.

   Il parlera pour une heure. > El va vorbi timp de o oră.

   Je serai en France pour un an. > Voi fi în Franța un an.

Pandantiv: durata în trecut, viitor, mereu

Dar nu poți folosi turna să exprime întreaga durată a unui eveniment trecut pe o perioadă de timp. Acesta este rezervat pentru pandantiv, una dintre mai multe prepoziții temporale franceze, care includ, de asemenea à, en, dans, depuis și durant

Poți să folosești pandantiv de asemenea, atunci când vorbiți despre ceva în viitor, dacă doriți să stresați perioada de timp: 

   Je vais travailler seulement pendant quatre heures aujourd'hui.
   
Astăzi am de lucru doar patru ore. 

Cu alte cuvinte, pandantiv poate fi folosit întotdeauna, dar turna poate fi folosit doar pentru viitor.

   J'étais în France pandantiv un an.
   Am fost în Franța un an.
   J'ai étudié le français pendant un semestre.
   Am studiat limba franceză timp de un semestru.
   Nous avons parlé pendant des heures.
   Am vorbit ore întregi.

Resurse aditionale

Prepoziții temporale
Totul despre turna