Folosind „A Pesar De”

O durere de este una dintre idilele pe care spaniola le folosește cel mai des pentru a transmite ideea de „în ciuda” sau „în ciuda”. O frază înrudită, desi, este adesea tradus ca „chiar dacă” sau „chiar dacă”.

Gramatic, aceste expresii sunt cunoscute sub numele de termeni de concesiune, ceea ce înseamnă că sunt folosite pentru a diminua importanța a ceea ce urmează.

Pesar este verbul pentru „a cântări”, dar nu este important aici, deoarece frazele au semnificații proprii. Diferența dintre a sor de și desi este faptul că primul acționează ca o prepoziție prin aceea că este urmat de un obiect precum un substantiv sau un pronume, în timp ce cel din urmă este urmat de o clauză (un subiect urmat de un verb).

Utilizarea Un Pesar De

De exemplu, vezi cum a sor de este urmat de un obiect din aceste propoziții:

  • El matrimonio es válido a sorry of the error ortógrafico. (Căsătoria este valabilă în ciuda greșelii de ortografie.)
  • A regret of his problems, este ușor de vorbit cu el. (În ciuda problemelor sale, este ușor să vorbești cu el.)
  • Einstein era o problemă de inteligență. (Einstein era un student sărac în ciuda inteligenței sale.)
  • A fost nerabdator de nici un student, el a aprobat cursul. (În ciuda faptului că nu am studiat, am trecut cursul. Rețineți că, deși Estudiar este un verb, poate fi un obiect, deoarece este un infinitiv care funcționează ca un substantiv.)
  • Un rău de la votul său este că decizia finală nu este în manele celor puertorriqueños. (În pofida votului din această duminică, decizia finală nu este în mâinile puertoricanilor.)
  • Sinceritatea și susținerea sa, o durere a greutăților sale, o mare presiune pentru mine. (Sinceritatea și forța ei de caracter, în ciuda dificultăților ei, au fost o lecție minunată pentru mine.)

Utilizarea Desi

Dar desi este urmată de un substantiv (sau pronume) cu un verb însoțitor. Verbul respectiv ar trebui să aibă o dispoziție subjunctivă dacă acțiunea propoziției este ipotetică sau încă are loc.

  • Mie îmi place să uite o durere de la care echipa de esquí este caro. (Îmi place schiul, chiar dacă echipamentul de schi este scump.)
  • Fuimos a la playa a sorry de que hacía viento. (Am mers la plajă, deși era vânt. Rețineți că subiectul hacia este implicat mai degrabă decât specificat.)
  • A regret of que voy a clases de canto de la mult timp, nu puedo bailar. (Deși mă duc la cursuri de mult timp în urmă, nu pot dansa.)
  • Casandra preferiría a trăi cu părerile sale de a lui mare. (Casandra ar prefera să locuiască cu fratele ei, chiar dacă este sărac. Rețineți că subjunctivul este folosit din cauza naturii ipotetice a propoziției.)
  • No puedo ganar dinero a sorry de que vaya a împlini 25 de ani în octombrie. (Nu poate câștiga bani chiar dacă va avea 25 de ani în octombrie. Rețineți că subjunctivul lui ir se folosește pentru că se referă la un eveniment viitor.)
  • Te simți foarte rău că suntem împreună. (Îmi este dor că chiar ai crezut că suntem împreună.)

Expresii comune folosind Un Pesar De

Două fraze de zi cu zi inclusiv a sor de sunt prezentate cu caractere aldine în aceste propoziții de exemplu:

  • A pesar de los pesares, la tormenta nu este o amenaza. (In ciuda tuturor, furtuna încă nu este o amenințare.)
  • Un rău de tot sigur adelant. (In ciuda a tot, continuăm înainte.)

Două expresii înrudite: Pese A, Pese A Que

Expresiile pese a și pese a que pot fi utilizate în același mod ca omologii lor mai lungi:

  • Pese a ello, organizarea de alegeri sigue siendo un câmp de disputa. (În ciuda acestui fapt, organizarea alegerilor continuă să fie un câmp de dispute.)
  • Dijo que pese a su fortuna, the dinero no is su main motivation. (Ea a spus că, în ciuda norocului ei, banii nu sunt motivația ei principală.)
  • Pese a care era în aer condiționat, este un bun rato în toate. (Chiar dacă aerul condiționat a fost spart, am fost acolo o vreme bună.)
  • A fost complet olvidado, este un film de câteva ori. (Uitasem complet filmul, deși îl văzusem de un milion de ori.)