Pronumele relative sunt pronume care sunt folosite pentru a introduce o clauză care oferă mai multe informații despre un substantiv. Astfel, în sintagma „omul care cântă”, pronumele relativ este „cine”; clauza „cine cântă” oferă informații suplimentare despre substantivul „om”. În echivalentul spaniol, el hombre que canta, pronumele relativ este Que.
Pronumele relative comune în engleză includ „that”, „which”, „who”, „cui” și „cui” (deși aceste cuvinte au și alte utilizări). În spaniolă, de departe cel mai frecvent pronume relativ este Que. După cum se poate vedea în propozițiile următoare, de obicei înseamnă „acela”, „care” sau „cine”.
In unele cazuri, Que nu este tradus ca pronume relativ în engleză, deoarece cele două limbi structurează propoziția în mod diferit:
Dacă sunteți un student spaniol începător, probabil că nu va trebui să utilizați celelalte pronume relative din spaniolă, dar cu siguranță le veți întâlni în scris și vorbire. Iată cu exemple de utilizare a acestora:
quien, quienes - who, who - O greșeală frecventă a vorbitorilor de engleză este să folosească quien cand Que ar trebui folosit. quien este cel mai frecvent utilizat în urma unei prepoziții, ca în primul exemplu de mai jos. Poate fi folosit și în ceea ce gramaticienii numesc o clauză nerestrictivă, una separată de virgule de substantivul pe care îl descrie, ca în al doilea exemplu. În acel al doilea exemplu, Que de asemenea, ar putea fi utilizat în loc de quien.
el qual, la qual, lo qual, los cuales, las cuales - care, cine, cui - Această frază de pronume trebuie să se potrivească cu substantivul la care se referă atât la număr, cât și la gen. Este folosit în scrierea formală mai des decât în vorbire.
el que, la que, lo que, los que, las que - care, cine, cui - Această frază de pronume trebuie să se potrivească cu substantivul la care se referă atât la număr cât și la gen. Este adesea interschimbabil cu el cual dar este ceva mai informal în utilizare.
cuyo, cuya, cuyos, cuyas - al cărui - Acest pronume funcționează ceva ca un adjectiv și trebuie să se potrivească cu substantivul pe care îl modifică atât la număr, cât și la gen. Se folosește mai mult în scris decât în vorbire. În mod normal nu se folosește la întrebări, unde de quién este folosit în schimb, ca în ¿De cine este această calculatoare? pentru "Al cui computer este acesta?"
Donde - unde - Cuvintele în spaniolă și engleză ca pronume relative sunt folosite în același mod.