Folosind virgula în spaniolă

De cele mai multe ori, virgula în spaniolă se folosește la fel ca virgula în engleză. Cu toate acestea, există unele diferențe, în special în număr și în comentarii care sunt inserate în propoziții.

Utilizarea virgulelor pentru a separa elementele dintr-o serie

Spre deosebire de limba engleză, în care virgula Oxford este opțional folosită înaintea articolului final dintr-o serie, virgula nu este utilizată înaintea articolului final al unei serii atunci când urmărește conjuncția e, o, ni, u sau y.

  • El libro explicaba despre o formă concisă, sencilla și profunda criza financiară. Cartea a explicat criza financiară într-un mod concis, simplu și profund. (În engleză, o virgulă poate fi adăugată opțional după „simplu.”)
  • Mezcle bine cu papilele, huevos și las remolachas. (Se amestecă bine cu cartofii, ouăle și sfecla.)
  • ¿Quieres tres, dos o una? (Vrei trei, două sau una?)

Dacă un articol dintr-o serie are o virgulă în el, ar trebui să folosiți un punct și virgulă.

Folosirea virgulelor pentru expresii explicative și apariție

Regula privind expresiile explicative este la fel ca în engleză. Dacă se folosește o frază pentru a explica cum este ceva, aceasta este declanșată prin virgule. Dacă este folosit pentru a defini la ce se face referire, nu este. De exemplu, în propoziția „El coche care este în garajul este roșu"(Mașina care se află în garaj este roșie), virgulele nu sunt necesare pentru că sintagma explicativă (care este în garaj/ care se află în garaj) spune cititorului despre ce mașină se discută. Dar punctat diferit, propoziția "el coche, care este în garaj, este roșu"(mașina, care se află în garaj, este roșie) folosește expresia nu pentru a spune cititorului despre mașina care se discută, ci pentru a descrie unde se află.

Un concept care se suprapune este cel al apositului, în care o frază sau un cuvânt (de obicei un substantiv) este urmată imediat de o altă frază sau cuvânt care, în context, înseamnă același lucru, este punctat la fel ca în engleză.

  • El hombre, care are hambre, quiere verte. (Omul, care este foame, vrea să te vadă. Expresia quien tiene hambre este folosită pentru a descrie bărbatul, nu pentru a defini despre ce se vorbește despre om.)
  • El hombre en el cuarto quiere verte. (Omul din cameră vrea să te vadă. Nu este nevoie de virgulă pentru că en el cuarto este folosit pentru a spune despre care se vorbește despre om.)
  • Amo a mi hermano, Roberto. Îl iubesc pe fratele meu, Roberto. (Am un singur frate, iar el se numește Roberto.)
  • Amo a my hermano Roberto. Îl iubesc pe fratele meu Roberto. (Am mai mult de un frate și îl iubesc pe Roberto.)
  • Conozco a Julio Iglesias, cantante famoso. (Îl cunosc pe Julio Iglesias, celebrul cântăreț.)
  • Conozco al cantante famoso Julio Iglesias. (Îl cunosc pe celebrul cântăreț Julio Iglesias. Vorbitorul presupune că ascultătorul nu știe cine este Iglesias.)

Folosind virgule pentru a stabili cotații

Când se folosesc ghilimele, virgula nu se află în ghilimele, spre deosebire de engleza americană.

  • „Los familiares no comprendieron the ley”, a spus abogatul. („Membrii familiei nu au înțeles legea”, a lămurit avocatul.)
  • "Muchos no saben distingir las dos cosas", a spus Álvarez. (Mulți nu știu să distingă cele două lucruri, a spus Alvarez.)

Utilizarea virgulelor cu exclamații

Virgulele pot fi utilizate pentru a porni exclamații care sunt inserate într-o propoziție. În limba engleză, echivalentul ar fi realizat în mod normal cu liniuțe lungi. El nuevo presidente, ¡no lo creo !, este oriundo de New York. Noul președinte - nu-mi vine să cred! - este originar din New York.

Utilizarea virgulelor înaintea unor conjuncții

O virgulă trebuie să precede conjuncțiile care înseamnă „cu excepția”. Aceste cuvinte sunt excepto, salvă și menos:

  • Nada hay que temer, excepto el miedo. (Nu există nimic de teamă decât frica.)
  • Recibí felicitări de toți, salvo de mi jefe. (Am fost felicitat de toată lumea, cu excepția șefului meu.)
  • Fueron acceptat de toate autoritățile, cu excepția vicepreședintelui. (Au fost acceptate de toate autoritățile, cu excepția vicepreședintelui.)

Utilizarea virgulelor după unele adverbe

O virgulă trebuie să separe adverbe sau expresii adverbiale care afectează sensul întregii propoziții de restul propoziției. Astfel de cuvinte și expresii vin adesea la începutul unei propoziții, deși pot fi, de asemenea, introduse.

  • Prin presupunere, nu se poate înțelege. (Desigur, nu o pot înțelege.)
  • Din punct de vedere al contrariului, la realitatea argentiniană nu există nici o diferență a dominanței. (Dimpotrivă, realitatea argentiniană nu diferă de realitatea dominicană.)
  • Naturalmente, gana mult dinero. În mod firesc, câștigă mulți bani. (Fără virgulă, propoziția spaniolă ar deveni echivalentul „Câștigă, în mod natural, mulți bani”, astfel încât naturalmente ar descrie doar cuvântul Gana mai degrabă decât întreaga propoziție.)
  • Sin embargo, pienso que eres very talentosa. (Cu toate acestea, cred că ești foarte talentat.)
  • El trafic de băuturi, desgraciadamente, este o realitate. (Din păcate, traficul de copii este o realitate.)

Utilizarea virgulelor în propoziții compuse

Nu este neobișnuit să unești două propoziții într-una, adesea cu y în spaniolă sau „și” în engleză. O virgulă trebuie de asemenea folosită înainte de conjuncție.

  • Roma este un centru spiritual al catolicismului, iar centrul său a fost declarat patrimoniu al umanității de către UNESCO. (Roma este centrul spiritual al catolicismului, iar centrul său a fost declarat patrimoniu mondial UNESCO.)
  • Muchos lagos este forman pentru obstrucția de valles din cauza unei avalanchas, și poate forma un lac artificial artificial pentru construcția unei prese. (Multe lacuri sunt formate prin obstrucția văilor din cauza avalanșelor, iar un lac poate fi format artificial și prin construcția unui baraj.)

Dacă o propoziție compusă este foarte scurtă, virgula poate fi omisă: Te iubesc și te iubești. (Te iubesc și o iubesc.)

Folosind virgula zecimală

În Spania, America de Sud și anumite părți din America Centrală, virgula și perioada sunt utilizate în număr mare, în mod opus, în comparație cu engleza americană. Astfel, 123.456.789,01 în engleză devine 123.456.789,01 în majoritatea zonelor în care se folosește spaniola. Cu toate acestea, în Mexic, Puerto Rico și în anumite părți din America Centrală, convenția folosită în engleza americană este urmată.

Când nu folosiți virgula

Poate unul dintre cele mai frecvente abuzuri ale virgulei în spaniolă de către vorbitorii de engleză este utilizarea sa în salutările în scrisori. În spaniolă, salutul ar trebui să fie urmat de colon. Astfel, scrisorile ar trebui să înceapă, de exemplu, cu „Querido Juan:„mai degrabă decât să urmeze Juan cu virgulă.

De asemenea, ca regulă generală, ca în engleză, o virgulă nu ar trebui să fie folosită pentru a separa subiectul unei propoziții de verbul principal, dacă nu este necesar pentru a separa cuvinte de apozitie sau fraze interveniente..

  • Corect: El año pasado era foarte dificil. (Anul trecut a fost foarte dificil.)
  • Incorect: El año pasado, era foarte dificil. (Anul trecut, a fost foarte dificil.)