Expresii și expresii spaniole folosind „Tener”

Dacă ar exista o listă de top 10 pentru verbele spaniole făcute versatil prin intermediul idiomurilor, tener ar fi cu siguranță în această listă. O multitudine de fraze folosind tener sunt adesea folosite pentru a indica emoții sau stări de a fi, și în multe dintre acestea tener poate fi tradus ca „a fi” mai degrabă decât mai literal „a avea”.

Există, de asemenea, numeroase alte limbaje care folosesc tener. (Așa cum se folosește aici, o idiomă este o frază care are un sens mai mult sau mai puțin independent de cuvintele din frază). Veți alerga peste tot în scris și conversație.

Poate cea mai des întâlnită este fraza tener que (de obicei într-o formă conjugată) urmată de un infinitiv și care înseamnă „a trebui să”: Tengo que salir. (Trebuie sa plec.) Tendrás que comer. (Va trebui să mănânci.)

Ține minte că tener este extrem de neregulat în conjugarea sa.

Lista de tener Expresii

Urmează câteva dintre celelalte fraze idiomatice comune tener. Cuvintele între paranteze indică faptul că cuvintele mai puțin generice trebuie înlocuite:

tener ... ani (a avea ... ani) - Tengo 33 de ani. (Am 33 de ani.)

tener claro que (pentru a înțelege sau realiza clar)  - Amelia are clar că este o închisoare. (Amelia înțelege clar că va merge la închisoare.)

tener cuidado (a avea grija) - Zece aveți grijă cu ceea ce doriți. (Aveți grijă la ceea ce doriți.)

tener ... de ancho / largo / altura (a fi ... lat / lung / înalt) - Tiene 23 de ancho. (Are 23 de centimetri lățime.)

a avea un bien [hacer algo] (a se vedea potrivit [a face ceva]) - Mi esposa are un bine cumpăra un automobil. (Sotia mea se simte in stare sa cumpere o masina.)

tener a [alguién] de ... (a lua în considerare sau a lua [pe cineva] să fie) - Tengo a Roberto por tonto. Îl consider (sau îl iau) pe Roberto drept un prost.

tener ganas de [algo] (a dori să ai [ceva], să simți ca având [ceva]) - Este importantă că este nevoie de lucrări și de învățare. (Este important să doriți să lucrați și să învățați.)

tener por seguro (pentru a se odihni sau a fi asigurat, pentru a lua drept certitudine) - Zece pentru seguro que vamos a Buenos Aires. (Aveți grijă că mergem la Buenos Aires.)

tener prisa (a fi în grabă sau în grabă) - Laura tenía prisa por salir el country. (Laura se grăbea să părăsească țara.)

tener que ver con (a avea o conexiune, a avea ceva cu) - Nu există comentarii. (Nu am avut nicio legătură cu incidentul.)

tener razón (a fi corect sau corect) - În América, clientul are întotdeauna rațiune. (În America, clientul are întotdeauna dreptate.)