Proverbe și citate spaniole

La fel ca omologii lor englezi, proverbe spaniole surprind adesea înțelepciunea veacurilor cu sfaturi atemporale despre viață.

Iată suficiente proverbe pentru a dura o lună. Pentru a-ți testa vocabularul sau a-ți întinde abilitățile de interpretare, încercați să le traduceți și să găsiți un echivalent în engleză, deși fiți avertizați că nu există întotdeauna o omologă directă engleză. În paranteze se găsesc traduceri foarte libere sau proverbe echivalente în engleză.

În boca cerrada nu există moschei entran

Traducere: Muștele nu intră într-o gură închisă. (Nu veți face greșeli dacă nu vorbiți.)

31 Proverbe, citate și zicale spaniole

  1. El hábito nu face nimic.
    Obiceiul nu-l face pe călugăr. (Haina nu face bărbatul.)
  2. Un beber și un tragar, care lumea se va termina.
    Iată să bea și să înghită, căci lumea se va sfârși. (Mănâncă, bea și fii vesel, pentru că mâine vom muri.)
  3. Algo es algo; mai puțin es nada.
    Ceva este ceva; mai puțin nu este nimic. (Este mai bine decât nimic. O jumătate de pâine este mai bună decât niciuna.)
  4. Nu există fân care să fie în vaso de apă.
    Nu este necesar să vă înecați într-un pahar cu apă. (Nu faceți un munte dintr-o molehill.)
  5. Borra cu codul îl scriu cu mâna.
    El / ea șterge cu cotul ce scrie mâna lui. (Oricare ar fi acțiunile sau deciziile bune pe care le ia, el invalidează prin alte acțiuni)
  6. Dame pan y dime tonto.
    Dă-mi pâine și numește-mi un prost. (Gândiți-vă la mine ce veți face. Atâta timp cât obțin ceea ce vreau, nu contează ce credeți.)
  7. La cabra siempre tira al monte.
    Capra se îndreaptă întotdeauna spre munte. (Leopardul nu-și schimbă locurile. Nu poți învăța un nou câine vechi trucuri.)
  8. El poate face tot ce poate.
    Dragostea poate face totul. (Iubirea va gasi o cale.)
  9. A los tontos no les dura el dinero.
    Banii nu durează pentru proști. (Un prost și banii lui sunt curând despărțiți.)
  10. De muzică, poeta și loco, toți avem un pic.
    Cu toții avem un pic de muzician, poet și nebun în noi înșine. (Toți suntem un pic nebuni.)
  11. Cel mai bine scrie se va face un borrón.
    Pentru cel mai bun scrib vine o poftă. (Chiar și cei mai buni dintre noi fac greșeli. Nimeni nu este perfect.)
  12. Camarón que se duerme se duce la coridor.
    Creveții care adorm sunt purtați de curent. (Nu lăsați lumea să vă treacă. Stați în alertă și fiți proactivi. Nu adormiți la volan.)
  13. A lo made, pecho.
    La ceea ce se face, pieptul. (Față de ceea ce este. Ceea ce se face este făcut.)
  14. Nunca e tarde pentru aprender.
    Nu este niciodată târziu pentru învățare. (Nu este niciodată prea târziu să înveți.)
  15. Un alt perro cu ese hueso.
    La un alt câine cu acel os. (Spune asta cuiva care te va crede.)
  16. Desgracia compartida, mai puțin sentida.
    Nenorocirea împărtășită, mai puțin întristarea. (Mizeria adoră compania.)
  17. Donde hay humo, hay fuego.
    Acolo unde este fum, este foc.
  18. Nu există fân peor sordo que el que no quiere oír.
    Nu există o persoană surdă mai rea decât cea care nu vrea să audă. (Nu este nimeni atât de orb ca acela care nu va vedea.)
  19. Nu există vânzări ale pielului înainte de cazarlo.
    Nu vindeți ursuletul ursului înainte de a-l vâna. (Nu-ți număra puii înainte de a ecloza.)
  20. Qué bonito is es the lluvia and no mojarse.
    Ce frumos este să vezi ploaia și să nu te uzi. (Nu-i critica pe ceilalți pentru modul în care fac ceva decât dacă ai făcut-o singur.)
  21. Nadie da palos de balde.
    Nimeni nu dă bețe gratis. (Nu puteți obține ceva degeaba. Nu există nici un prânz gratuit.)
  22. Los arborele nu sunt lăsați să pășească.
    Copacii nu permit nimănui să vadă pădurea. (Nu puteți vedea pădurea pentru copaci.)
  23. El mundo este un pañuelo.
    Lumea este batistă. (E o lume mică.)
  24. A cada cerdo le llega la San Martín.
    Fiecare porc își primește San Martín. (Ceea ce ocolește are loc. Meriți ceea ce obții. San Martín se referă la o sărbătoare tradițională în care un porc este sacrificat.)
  25. Consejo no pedido, consejo mal oído.
    Sfaturi care nu au fost solicitate, sfaturi prost auzite. (Cineva care nu cere sfaturi nu vrea să-l audă. Nu dați sfaturi decât dacă vi se cere.)
  26. Obras son amores y no buenas razones.
    Faptele sunt dragoste și motivele bune nu sunt. (Faptele vorbesc mai tare decât vorbele.)
  27. Gobernar este prever.
    A guverna înseamnă a prevedea. (Este mai bine să preveniți problemele decât să le rezolvați. O uncie de prevenție valorează o liră de leac.)
  28. No dejes camino viejo por sendero nuevo.
    Nu părăsiți drumul vechi pentru o nouă potecă. (Este mai bine să respectați ceea ce funcționează. O scurtătură nu este întotdeauna mai rapidă.)
  29. Nu e nevoie pentru ziua de azi pentru a face hoy.
    Nu lăsați mâine ceea ce puteți face astăzi.
  30. Donde no hay harina, todo es mohina.
    Acolo unde nu există făină, totul este o supărare. (Sărăcia crește nemulțumire. Dacă nevoile dvs. nu sunt satisfăcute, nu veți fi fericiți.)
  31. Todos los caminos duc un rom.
    Toate drumurile duc la Roma. (Există mai multe modalități de a atinge un obiectiv. Toate acțiunile au același rezultat.)

Și o mână de bonus

  1. La lengua nu are hueso, dar corta este mai mult grueso.
    Limba nu are os, dar taie cel mai gros lucru. (Cuvintele sunt mai puternice decât armele.)
  2. La raíz de toți bărbații este dragostea.
    Rădăcina tuturor relelor este dragostea către bani. (Dragostea de bani este rădăcina tuturor răului.)
  3. A lips de pan, tortillas.
    Lipsa de pâine, tortillas. (Faceți-vă cu ce aveți. O jumătate de pâine este mai bună decât niciuna.)
  4. El amor este ca apa care nu e seca.
    Iubirea este ca apa care nu se evaporă niciodată. (Iubirea adevărată durează pentru totdeauna.)