Te iubesc. Ador căpșunile. Scorul este iubirea tuturor. Au făcut dragoste. mi-ar plăcea să te văd.
„Iubirea” înseamnă același lucru în toate propozițiile de mai sus? Evident nu. Așadar, nu ar trebui să surprindem că există multe cuvinte în spaniolă care pot fi traduse ca „dragoste”. Folosește verbul Amar sau substantivul Amor pentru a traduce toate propozițiile de mai sus și veți părea prost în cel mai bun caz.
Ideea că aproape orice cuvânt dintr-o limbă poate fi tradus în doar unul sau două cuvinte într-o altă limbă poate duce la greșeli grave în vocabular. În mod similar, faptul că literalmente zeci de cuvinte pot fi folosite pentru a traduce chiar și un simplu cuvânt, cum ar fi „dragoste”, este un lucru care face ca traducerea computerizată să fie atât de nebună de nedependentă. Înțelegerea contextului este o cheie pentru o traducere eficientă.
Înainte de a merge mai departe, vezi cât de multe cuvinte poți să apari, care pot traduce cu exactitate „dragoste” ca substantiv, verb sau parte dintr-o frază. Apoi comparați lista cu lista de mai jos.
„Dragoste” ca Substantiv
afición (entuziasm): Aficionare a energiei pentru cele mai tari terenuri. (Are o dragoste pentru lucrurile din pământul ei.)
Amado / a (dragă): Eu sunt amada și suntem tan fericiți. (Iubirea mea și cu mine suntem atât de fericiți.)
Amante (dragă, iubit): No quiero que seas mi amante. (Nu vreau să fii dragostea mea.)
Amistad (prietenie)
Amor (dragoste pură, dragoste romantică): Acum rămâneți la fe, speranța și iubirea, aceste trei; dar primarul de ei este el amor. (Și acum rămân aceste trei: credință, speranță și iubire. Dar cea mai mare dintre ele este iubirea.)
Caridad (caritate): Da, vorbesc limbi umane și anglicice, și nu ai o caritate…. (Dacă vorbesc în limbi de oameni și îngeri și nu iubesc ...)
cariño / a (dragă):
Cero (scor la tenis): Cero a cero. (Iubeste tot.)
Pasión (pasiune, nu neapărat romantică): Tiene o pasiune pentru a trăi, o pasiune pentru sabre. (El are o iubire de a trăi, o iubire de cunoaștere.)
Amar (a iubi, a iubi romantic): Te iubesc. (Te iubesc.)
encantar (indicând un like puternic): Me encanta escribir. (Îmi place să scriu.)
gustar mucho (indicând un like puternic): Me gusta much this sofá. (Îmi place această canapea.)
querer (a iubi romantic, a dori): Te rog cu toată inima. (Te iubesc din toată inima.)
„Dragostea” ca Adjectiv
amatorio (referitor la dragoste): Me escribió muchas carta amatorias. (El mi-a scris multe scrisori de dragoste.)
Amorosa (referitor la afecțiune): Las aventurile amoroase pot fi estimative și excitante, dar pot fi și prejudiciabile și dureroase. (Afacerile de dragoste pot fi stimulative și interesante, dar pot fi, de asemenea, dăunătoare și dureroase.)
Romántico (referitoare la romantism): El King compune numeroase canțiuni romantice pe parcursul celor 20 de ani de carieră. (Regele a scris numeroase cântece de dragoste de-a lungul carierei sale de 20 de ani.)
sexual (referitoare la sexualitate): Los juegos sexuales son one buena forma de a păstra pasiunea. (Jocurile de dragoste sunt o modalitate bună de a menține pasiunea.)
Expresii folosind „Dragoste”
Amario (dragoste)
amor a primera vista (dragoste la prima vedere)
amor mío (Iubirea mea)
carte de amor (scrisoare de dragoste)
enamorarse (a te indragosti de): Me enamoré de una bruja. M-am îndrăgostit de o vrăjitoare.
fiți enamorado (a fi îndrăgostit): Estoy enamorada de él. (Sunt îndrăgostit de el.)
flechazo (dragoste la prima vedere): Fue flechazo. (A fost dragoste la prima vedere.)
hacer el amor (a face dragoste)
istoria de amor (poveste de dragoste)
lance de amor (dragoste)
eu quiere, no me quiere (ma iubeste, nu ma iubeste)
iubirea mea (Iubirea mea)
nu se duce bine (nu există nicio iubire pierdută între ei)
nu pot avea niciun studiu (nu există nicio iubire pierdută între ei)
Periquito (pasăre de dragoste sau parakeet)
por el amor de (pentru dragostea): Prin amorul unei roze, jardinerul este un serviciu de milă de sport. (Pentru dragostea unui trandafir, grădinarul este slujitorul a o mie de spini.)
por nada del mundo (nu pentru dragoste, nici pentru bani)
pentru afición pură (pentru dragostea pură a ei, doar pentru dragostea ei): Toca el piano pentru afición pură. (Ea cântă la pian doar pentru dragostea lui.)
prenda de amor (jeton de dragoste): Hoy te doy este anillo como prenda de mi amor. (Astăzi vă dau acest inel ca semn al iubirii mele.)