Iată câteva cuvinte spaniole pentru care nu există un echivalent bun în engleză cu un singur cuvânt:
Acest cuvânt este destul de nou și are diverse semnificații dependente de context, dar se referă adesea la o prietenă sau iubit live, sau la un prieten cu beneficii. Katrina era mi-amigovia, dar de la ora actuală cu Belén nu este mai mult. (Katrina a fost prietena mea cu beneficii, dar de când am fost cu Belén nu o mai văd.)
Cu o zi înainte de ieri, format prin combinare ante (înainte) și Ayer (ieri). Ese es el restaurant al que fuimos anteayer. (Acesta este restaurantul la care am mers cu o zi înainte ieri.)
Deși adesea acest verb poate fi tradus pur și simplu ca „a folosi”, acesta are adesea o conotație puternică de a obține cât mai mult din ceva. Fără a profita de piscina hotelului, deoarece preferă joaca. (Nu am putut profita de piscina hotelului pentru că prefer plaja.)
Ca substantiv, a bimestre este o perioadă de două luni. El ahorro en un bimestre a fost de 2.500 de euro. (S-au făcut economii de 2.500 de euro în două luni.) Ca adjectiv, bimestre înseamnă „bimensual” (la fiecare două luni).
Un tip de protest în care participanții se bat la ghivece și tigăi. Los cacerolazos comenzaron ayer temprano în Buenos Aires. (Protestul cu ghivece și cratițe a început ieri devreme la Buenos Aires.)
Un grup de 100. Cuvântul este adesea folosit ca aproximare pentru un grup mare. Un centenar de imigranți de origine subsahariano han intentado saltar la valla de Melilla. (Aproximativ 100 de imigranți subsaharieni au încercat să sară gardul la Melilla.)
Cineva căsătorit cu o soră a soțului tău este un concuñado sau concuñada. La esposa del hermano de mi esposa este mi-a concuñada. Soția fratelui soției mele este a mea concuñada.
Dacă aveți un copil, părinții soțului / soției sunt ai dumneavoastră consuegros. De exemplu, mama soției fiului tău ar fi a ta Consuegra. Nu e nici un consuegra nu este amiga sau mi enemiga. (Nu știu dacă mama soțului copilului meu este prietenă sau dușman.)
La fel ca a docena este o duzină sau un grup de 12, a Decena este un grup de 10. Puedes cumpără flori de decena. (Puteți cumpăra flori 10 simultan.)
Acest verb reflex se referă la a nu obține suficient somn. Când ne dorim, corpul obține energie pentru o sursă mai accesibilă: mâncarea. (Când nu dormim suficient, corpul primește energie de la cea mai accesibilă sursă: mâncare.) Cineva lipsit de somn este desvelado.
A fi excesiv de dulce, fie literal (ca al unor bomboane), fie la figurat (ca și cu personalitatea). Te voy a enseñar mi receta special, por causa de que original me empalaga. (Îți voi trimite propria rețetă, pentru că originalul este prea dulce pentru mine.)
Zona de deasupra nasului, sub frunte și între sprâncene. Quiero quitarme fără a-i pierde pe cei din întrecejo. (Vreau să îndepărtez fără durere firele de păr între sprâncene.)
Pentru a purta, folosi, efectua sau afișa ceva pentru prima dată. Estrené las zapatillas que mi marido me was regalado. (Pentru prima dată, am pus papucii pe care mi le-a dat soțul meu.) O formă de substantiv, estreno, se poate referi la un film sau la o premieră sau la evenimente similare.
Sensibil la frig. Era friolent și se bucură de hombros cu un suéter. (Era sensibilă la frig și își acoperi umerii cu un pulover.) Friolero are același sens.
Din sau din Statele Unite. „Americanul” este un echivalent comun, dar uneori este ambiguu, deoarece se poate referi și la cineva sau la ceva din America. La cultura estadounidense este construită de media clasei. (Cultura SUA a fost construită de clasa de mijloc.)
Utilizator de internet. Internauta nu este capitalizată și poate fi masculină sau feminină. Accesul la Internet pentru populația mexicana pentru cel puțin 55,3 milioane de internați. (Accesul la Internet pentru populația mexicană este disponibil pentru cel puțin 55,3 milioane de utilizatori de internet.)
Având un braț, fie de la naștere, fie ca amputat. Un zi cunoaște o muchacha lipsă. (Într-o zi am întâlnit o fată cu o armă.)
Aceasta este o perioadă de 15 zile sau două săptămâni. Engleza britanică are „fortnight”, care este foarte rar folosită în engleza americană. Această cinste este cea mai liniștită a anului în Pamplona. (Această perioadă de două săptămâni este cea mai liniștită a anului în Pamplona.) Cuvântul se poate referi și la data de 15 a lunii, când mulți lucrători din unele țări sunt plătiți.
Conversație după masă, din sobre (peste) și terasă de stâncă (masa). Cu puțin timp pentru supraviețuirea în fața drumului. (Cu puțin timp pentru a vorbi după mâncare, ne-am întors pe autostradă.)
Sa stai toata noaptea sau sa pui in toata lumea. Nu ne mai trasnochábamos jucând jocuri ca Islander și Super Mario. (Am rămâne toată noaptea jucând jocuri precum Islander și Super Mario.)
Să ai un singur ochi sau să vezi cu un singur ochi. Se numește Pirata por ser tuerto. (I se spunea Pirat pentru că avea un ochi.)
Pentru a vorbi cu cineva folosind tú, forma familiară a „tu”. Un echivalent cultural ar putea fi „a vorbi cu cineva pe nume”. Nunca trebuia să ajungă la un punct de tutear pe cineva. (Nu am ajuns niciodată la punctul de utilizare tú cu cineva.)