Verbele introducir și presentar uneori sunt confundați de studenții spanioli, nu pentru că semnificațiile lor sunt identice, ci pentru că ambele pot fi traduse ca „introduce”.
Dacă introduceți o persoană cu alta, folosiți verbul presentar:
Presentar poate fi folosit în mod similar pentru a prezenta ceva cuiva:
Quiero prezintă un videoblog despre călătoria mea în Tallangatta. Vreau să vă prezint un videoblog despre călătoria mea la Tallangatta.
Poate nu este de mirare că în exemplele de mai sus, presentar poate fi tradus de obicei prin „a prezenta”.
Când „a introduce” înseamnă aproximativ „a introduce” sau „a institui”, introducir este adesea folosit ca traducere. (Ai grija nu a folosi introducir când introduci oameni: s-ar putea să sfârșești provocând o agitație!)
Iată câteva exemple despre modul de utilizare introducir într-o propoziție:
Rețineți că introducir este conjugat neregulat, urmând același model ca și conducir.