Vocea pasivă în italiană Un alt mod de a privi verbele

Când învățăm să scriem în limba engleză, suntem avertizați să evităm vocea pasivă ca și cum ar fi un obicei prost. Ni se spune să folosim verbe în construcții active, care sunt, bine, mai active: ele dau scrisului nostru un ton mai puternic.

Dar în limba italiană, vocea pasivă este folosită frecvent și într-o multiplicitate de moduri, și nu fără motiv. De fapt, vocea pasivă nu numai că schimbă dinamica dintre elementele unei propoziții, modificând subtil nuanța în sens, dar uneori permite construcții și creează tonuri cu totul noi, mutând accentul acțiunii de la făcător la acțiunea în sine..

Deoarece este utilizat pe scară largă, este important ca elevul de limba italiană să știe să-l recunoască, să-l conjugă și, speră, să îl aprecieze.

La Voce Passiva: Ce este și de ce îl folosesc?

La cea mai de bază, în italiană ca în engleză, construcția pasivă inversează subiectul și obiectul unei acțiuni:

  • Câinele a mâncat sandvișul: sandvișul a fost mâncat de câine.
  • Ursul misterios a luat-o pe fetiță: fetița a fost luată de ursul misterios.
  • Sărăcia l-a ucis pe bărbat: omul a fost ucis de sărăcie.

În funcție de context, această inversare pune mai mult accent pe subiectul care desfășoară verbul, pentru a clarifica agenția sau responsabilitatea și a-l plasa în mod liber pe cineva sau ceva: pictura a fost pictată de acel tânăr minunat în haina roșie.

Dimpotrivă, construcția pasivă poate servi, de asemenea, în scopul îndepărtării accentului de la făcător și mai mult asupra acțiunii în sine și a greutății sale. De exemplu: cadavrele au fost așezate sub copaci; satul a fost ars la pământ într-o noapte.

Aici nici nu știm cine este făcătorul și aceasta este jumătate din frumusețea construcției pasive.

Cum să faci un pasiv verb în italiană

Un verb se face pasiv (acesta se poate face doar cu verbe tranzitive) prin inversarea subiectului și a obiectului, apoi prin introducerea verbului principal în participiul trecut precedat de verb essere. essere este conjugat în aceeași tensiune a verbului când este activ. Agentul sau făcătorul, numit complemento d'agente, este introdus prin prepoziție da.

Să analizăm transformarea în mai multe momente:

În prezentul indicativ:

  • Noi serviamo la cena. Servim cina.
  • La cena è servita da noi. Cina este servită de noi.

În pasato prossimo:

  • Noi avem servito la cena. Am servit cina.
  • La cena e servita da noi. Cina a fost servită de noi.

În imperfetto:

  • Noi servivamo sempre la cena. Am servit întotdeauna cina.
  • La cena era servita mereu da noi. Cina a fost întotdeauna servită de noi.

În remoto passato:

  • Servimmo sempre la cena. Am servit întotdeauna cina.
  • La cena fu sempre servita da noi. Cina a fost întotdeauna servită de noi.

În viitor:

  • Noi serviremo sempre la cena. Vom servi mereu cina.
  • La cena poate fi întotdeauna servita da noi. Cina va fi întotdeauna servită de noi.

În imperfetto congiuntiv:

  • Voleva che noi servissimo la cena. Voia ca noi să servim cina.
  • Voleva che la cena fosse servita da noi. Voia ca cina să fie servită de noi.

Și în condizionale passato:

  • Noi avremmo serve la cena se ci fosimo stati. Am fi servit cina dacă am fi fost acolo.
  • La cena sarebbe era servita servita da noi se ci fosimo stati. Cina ar fi fost servită de noi dacă am fi fost acolo.

Este util să revizuiți întreaga conjugare a unui verb din vocea pasivă cu essere în fiecare încordare. Dar este suficient să vedem că, atunci când este folosită astfel, vocea pasivă acordă o mai mare proeminență celui care face acțiunea.

Pasiv fără agent vorbit

Totuși, propozițiile pasive simple pot lăsa și pe cel care nu este menționat, lăsând doar acțiunea în sine, fără a se preocupa cine a făcut ce:

  • La cena fu servita la tramonto. Cina a fost servită la apusul soarelui.
  • La casa e costruita masculin. Casa era prost construită.
  • Il ta vestito este și stato butato per sbaglio. Rochia ta a fost aruncată din greșeală.
  • La torta fu mangiata in un minuto. Tortul a fost mâncat într-un minut.
  • Il bambino era felice di essere stato accettato. Băiețelul era fericit că a fost acceptat.
  • La donna fu atât de amata în sua vita. Femeia a fost foarte iubită în viața ei.

Pasiv Impersonal: Unul, Tu, Toți, Noi Toți

Datorită derivării sale latine, pasivul în italiană este folosit și în alte construcții mai puțin identificabile: printre ele se află și impersonalul passivante vocal, care este utilizat pe scară largă în italiană și cel mai convenabil. Este o modalitate bună de a explica regulile, obiceiurile sau comportamentul general fără a atribui vina sau responsabilitatea sau a distinge un comportament individual. Agentul este unul, toți, sau noi toți: oamenii. Nu există într-adevăr o traducere perfectă în engleză care să aibă același ton, uneori ușor, alteori mai formal.

În această formulă, utilizați particula pasivă si (la fel ca pronumele reflexiv si dar cu o funcție complet diferită) și conjugă-ți verbul la persoana a treia singular sau plural (în funcție de dacă subiectul este singular sau plural) din timpul de care ai nevoie. Întotdeauna există un obiect în si passivante.

Hai sa ne uitam:

  • În acest negoț nu este sigaret de vânzare. În acest magazin, țigările nu sunt vândute.
  • Da cine poate vedea il mare. De aici, unul / putem vedea marea (sau se poate vedea marea).
  • În Italia non si parla molto svedese. În Italia, suedeză nu se vorbește prea mult.
  • Vino si fa ad aprire acest portone? Cum deschideți una / cum deschideți această ușă?
  • In Italia si mangia multa paste. În Italia, noi / toată lumea / oamenii mâncăm o mulțime de paste.
  • Si dice che il villaggio fu distrutto. Se spune că orașul a fost distrus.
  • Non si capisce bene cosa sia successo. Nu este clar ce s-a întâmplat.

Cu această și alte construcții pasive, se poate vorbi despre ceva făcut prost sau greșit sau rău fără a indica în mod necesar degetul, a atribui responsabilitate (sau a lua credit) sau, în general, a se implica. Este, de asemenea, o modalitate bună de a exprima opinia sau de a spune o poveste, lăsând pe toată lumea (inclusiv pe tine însuți) din ea, adăugând un pic de mister, suspans sau îndoială.

  • Si sentono delle grida. S-au auzit țipete.
  • In paese non si seppe chi era stato. În oraș, nimeni nu știa / nu se știa cine o făcuse.
  • Când fu vista per strada tardi și pensò subito un bărbat. Când a fost văzută pe stradă noaptea târziu, oamenii / unul / toată lumea au crezut imediat lucruri rele.
  • Dacă crede că este propria lui stare. Se crede că a fost el.

Pasiv venire + Participiu trecut

Uneori în construcții pasive în prezent sau viitor, auxiliarul essere este înlocuit de verb venire pentru a da sentinței o aparentă de formalitate, de exemplu în cazul regulilor, procedurilor sau ordinelor judecătorești. Sensul este acela de „trebuie” în engleză.

  • Il bambino verrà affidato al nonno. Copilul va fi plasat în grija bunicului său.
  • Queste leggi verranno ubbidite da tutti senza eccezioni. Aceste legi vor fi respectate fără excepții.

Pasiv cu andare + Participiu trecut

andare este folosit un pic în același mod ca și venire în construcții pasive - pentru a exprima ordine, reguli și proceduri: un „trebuie” în engleză.

  • Le leggi vanno respectate. Legile trebuie respectate.
  • Am compiti vanno fapte. Temele trebuie făcute.
  • La bambina va fi portata în casa di sua mamă. Copilul trebuie dus acasă la mama ei.
  • Le porte vanno chiuse alle ore 19:00. Ușile trebuie să fie închise la 19:00.

andare este de asemenea utilizat în construcții pasive pentru a exprima pierderea sau distrugerea fără a atribui vină sau când nu se cunoaște vinovatul:

  • Le lettere andarono perse nel naufragio. Scrisorile s-au pierdut în naufragiu.
  • Nell'incendio andò distrutto tutto. Totul a fost distrus în foc.

Pasiv cu Dovere, Potere, și Volere + Participiu trecut

În construcții pasive de voce cu verbele care ajută dovere (a trebui sa faci ceva), Potere (pentru a putea) și volere (a vrea), verbul ajutător merge înaintea auxiliarei pasive essere și participiul trecut:

  • Non voglio essere portata in ospedale. Nu vreau să fiu dus la spital.
  • Voglio che il bambino sia trovato subito! Vreau să fie găsit imediat copilul!
  • I bambini devono essere stati portati a case. Copiii trebuie să fi fost duși acasă.
  • Il can be essere status adoptato. Câinele ar fi putut fi adoptat.

Dovere este folosit cu voce pasivă în reguli, ordine și moduri de a face lucrurile:

  • Il grano deve essere piantato prima de primăvară. Grâul trebuie să fie plantat înainte de primăvară.
  • Le multe devono essere pagate prima di venerdì. Amenzile trebuie plătite înainte de vineri.