Traducerea termenilor pentru „Oameni” în germană

Una dintre cele mai frecvente erori de traducere făcute de studenți neexperimentați din limba germană are legătură cu cuvântul englezesc „people”. Întrucât majoritatea începătorilor tind să înțeleagă prima definiție pe care o văd în dicționarul lor engleză-germană, adesea vin cu intenție hilară sau neintenționată. propoziții germane de neînțeles și „oameni” nu face excepție.

Există trei cuvinte principale în germană care pot însemna „oameni”: Leute, Menschen, și Volk / Völker. În plus, pronumele german om (nu der Mann!) poate fi folosit pentru a însemna „oameni”. Cu toate acestea, o altă posibilitate este niciun cuvânt „oameni”, ca în „die Amerikaner„Pentru„ poporul american. ”În general, cele trei cuvinte principale nu sunt schimbabile și, în cele mai multe cazuri, folosirea unuia dintre ele în locul celui corect va provoca confuzie, râs sau ambii. Dintre toți termenii, este Leute care se obișnuiește prea des și cel mai necorespunzător. Să aruncăm o privire la fiecare cuvânt german pentru „popor”.

Leute

Acesta este un termen comun informal pentru „oameni” în general. Este un cuvânt care există doar la plural. (Singularul din Leute este o persoană / eine.) O folosești pentru a vorbi de oameni într-un sens general, informal: Leute von heute (oameni din ziua de azi), die Leute, die ich kenne (oamenii pe care îi cunosc). În vorbirea de zi cu zi, Leute este uneori folosit în locul lui Menschen: die Leute / Menschen în meiner Stadt (oamenii din orașul meu). Dar nu folosiți niciodată Leute sau Menschen după un adjectiv de naționalitate. Un vorbitor de germană nu ar spune niciodată „die deutschen Leute”Pentru„ poporul german ”! În astfel de cazuri, trebuie să spuneți „mor Deutschen”Sau„das deutsche Volk.”Este înțelept să vă gândiți de două ori înainte de a utiliza Leute într-o propoziție, întrucât tinde să fie suprautilizat și folosit greșit de studenții germani.

Menschen

Acesta este un termen mai formal pentru „oameni”. Este un cuvânt care se referă la oameni ca „ființe umane” individuale. Ein Mensch este o ființă umană; der Mensch este „om” sau „omenire”. (Gândiți-vă la expresia idișă „He is a mensch”, adică o persoană reală, o ființă umană autentică, un tip bun.) În plural, Menschen sunt ființe umane sau oameni. Să utilizați Menschen când vorbești despre persoane sau personal într-o companie (die Menschen von IBM, persoanele IBM) sau persoane dintr-un anumit loc (în Zentralamerika hungern die Menschen, oamenii din America Centrală le este foame).

Volk

Acest termen german „popor” este folosit într-un mod foarte limitat, specializat. Este singurul cuvânt care ar trebui folosit atunci când vorbim de oameni ca națiune, comunitate, grup regional sau „noi, poporul”. În unele situații, das Volk este tradus ca „națiune”, ca în der Völkerbund, Liga Națiunilor. Volk este de obicei un substantiv singular colectiv, dar poate fi folosit și în sensul formal de plural al „popoarelor”, ca în celebrul citat: „Ihr Völker der Welt ... ”Inscripția de deasupra intrării în germană Reichstag (parlamentul) citește: „DEM DEUTSCHEN VOLKE,„„ Pentru poporul german ”(sfârșitul -e pe Volk este un sfârșit dativ tradițional, încă văzut în expresii comune, cum ar fi zu Hause, dar nu mai este necesar în limba germană modernă.)

Om

Cuvantul om este un pronume care poate însemna „ei”, „unul”, „tu” și uneori „oameni”, în sensul de „om sagt, tata… ”(„ Oamenii spun că… ”). Acest pronume nu trebuie confundat niciodată cu substantivul der Mann (bărbat, persoană de sex masculin). Rețineți că pronumele om nu este scris cu majuscule și are un singur n, în timp ce substantivul Mann este capitalizată și are două n-uri.