Folosirea verbului spaniol „Dejar”

Ca multe alte verbe, Dejar are o semnificație de bază - în acest caz, a lăsa ceva undeva - care s-a lărgit de-a lungul secolelor pentru a fi folosit într-o mare varietate de circumstanțe. Totuși, cele mai multe semnificații se referă cel puțin într-un sens larg la ideea de a lăsa ceva (sau pe cineva) undeva, a plasa ceva undeva sau a abandona ceva.

Dejar care înseamnă „a pleca”

În timp ce „a pleca” este una dintre cele mai frecvente traduceri ale Dejar, nu trebuie confundat cu „a pleca” în sensul de a părăsi un loc, unde Salir este folosit. Astfel, „pleacă mâine” este „vanzare maine,"dar" mi-am lăsat cheile acasă "este"dejé las llaves en casa."

Exemple de Dejar cu sensul său de bază:

  • Déjalo aici. (Lasă-l aici.)
  • ¿Dónde lasé el coche aparcado? (Unde am parcat mașina?)
  • Dejaré cartea în masă. (Voi lăsa cartea pe masă.)
  • Dejé a Pablo en Chicago. (L-am lăsat pe Pablo în Chicago.)

Când obiectul din Dejar este o activitate sau persoană, Dejar poate însemna să pleci, să abandonezi sau să renunți:

  • Deja su cariera pentru irse a la politică. (El își părăsește cariera pentru a intra în politică.)
  • Han căzut în sus tentative de dejar el fumar. (Au eșuat în încercările lor de a renunța la fumat.)
  • Dejó a su esposa de la femeia care dorește. (Și-a abandonat soția pentru femeia pe care și-o dorea.)

Dejar însemnând „a împrumuta”

Când un obiect este lăsat cu o persoană, Dejar adesea înseamnă să împrumute. (Verbul PRESTAR poate fi folosit și cu același sens.):

  • Como era un buen jefe me dejaba su coche. (De vreme ce era un șef bun, îmi va împrumuta mașina lui.)
  • Me dejó su house of vacation. (M-a lăsat să-mi folosesc casa de vacanță.)
  • Me dejas tu phone? (Aș putea împrumuta telefonul tău?)

Dejar care înseamnă „a transmite”

În multe contexte, Dejar poate însemna a da sau a transmite:

  • Mama mea mi-a lăsat capacitatea de speranță. (Mama mi-a transmis capacitatea de a spera.)
  • M-am lăsat în direcția mea pentru a scrie. (El mi-a dat adresa de e-mail pentru a-i putea scrie.)
  • Când m-am arătat, mi-am lăsat panaderia în testament. (Când a murit, mi-a lăsat brutaria în testament.)
  • Siempre mi papá le dejaba la tarea mas dificil pentru a mea mama. (Tatăl meu a trecut întotdeauna cele mai dificile sarcini mamei mele.)

Dejar însemnând „a părăsi singur”

Uneori, când obiectul Dejar este o persoană, poate însemna „a pleca în pace” sau „a nu deranja”:

  • ¡Déjame! Tengo que estudiar. (Lasă-mă în pace! Trebuie să studiez.)
  • Nu ne lasă în pace. (Nu ne-a lăsat în pace.)

Dejar care înseamnă „a permite”

Un alt sens comun al Dejar înseamnă „a permite” sau „a lăsa”:

  • Nu mă las să cumpăr nimic care nu se recicla. (Nu m-au lăsat să cumpăr ceva care nu este reciclabil.)
  • El faraón se așteaptă și a lăsat salerul în Israel. (Faraonul s-a speriat și a lăsat poporul lui Israel să plece.)