Balada populară Lord Randall este un exemplu de baladă anglo-scoțiană de frontieră. Aceste melodii erau cântate acapella și aveau adesea linii de repetare.
Istoria baladei
Sir Walter Scott a colectat balade de frontieră și le-a publicat în „Minstrelsy of the Scottish Border”, publicat în trei volume din 1802 până în 1803. Scott este cunoscut pentru poezia sa din 1805 „The Lay of the Last Minstrel”, care l-a adus la faima literară . I s-a oferit funcția de laureat al poetului în 1813, dar a refuzat.
Lord Randall spune povestea unui tânăr nobil care a fost otrăvit de iubitul său. El vine acasă la mama sa și se plânge că este obosit și vrea doar să se întindă pe patul său. Îl pledează în mod repetat cu mama sa pentru a-și face patul, pentru ca în sfârșit să se poată odihni. Mama lui îl întreabă în repetate rânduri cu privire la ceea ce a făcut și tachinează povestea din el. El a fost otrăvit de iubitul său cu inimă mincinoasă și își cere bunurile și comorile către frații săi.
Structura cântecului este o reminiscență a rimei de pepinieră Billy Boy, dar în loc ca eroul să fie otrăvit de tânără, el îi coace o plăcintă și decide că este prea tânără pentru a-și părăsi mama. De asemenea, este oglindită în cântecul focului de tabără, „Verde și galben”.
Piesa este o sursă pentru mulți artiști și autori moderni. Bob Dylan a folosit-o ca temă pentru „A Hard Gon’s Fall-A-Gonna Fall”. Mulți artiști au acoperit balada populară pe albumele și lansările lor.
Balada populară tradițională anonimă Lord Randall
„Unde ai fost, Lord Randal, fiul meu? Și unde ai fost, tânărul meu frumos? ” „Am fost la greenwood; mamă, fă-mi patul în curând, Căci sunt vânătoasă și obosită și m-am culcat.
„Un wha te-ai întâlnit acolo, Lord Randal, fiul meu? Te-a întâlnit acolo un tânăr frumos? „O, am cunoscut dragostea mea adevărată; mamă, fă-mi patul în curând, Pentru că sunt obosit cu vânătoarea, un firicel se întinde. "
„Și ce ți-a oferit, Lord Randal, fiul meu? Și ce ți-a oferit, tânărul meu frumos? ” „Angușii prăjiți într-o tigaie; mamă, fă-mi patul în curând, Căci sunt obosit cu hună, iar fain wad se culcă. ”
„Și cum îți adună prazul, Lord Randal, fiul meu? Și ce-ți adună poftele, tânărul meu minunat? ” „Șoimii și câinii mei; mamă, fă-mi patul în curând, Pentru că sunt obosită cu vânătoare, iar fain wad se culcă. "
„Și ce becam dintre ei, Lord Randall, fiul meu? Și ce a devenit dintre ei, tânărul meu frumos? ” „Și-au întins picioarele și au murit; mamă, fă-mi patul în curând, Pentru că sunt obosită cu vânătoare, iar fain wad se culcă. "
„O, mă tem că ești otrăvit, Lord Randal, fiul meu! Mă tem că ești otrăvit, tânărul meu frumos! ” „Da, sunt otrăvit; mamă, fă-mi patul în curând, Căci eu sunt bolnav la inimă și am pălit să mă culc ".
„Ce-ai lăsat mamei tale, Lord Randal, fiul meu? Ce-i lăsați mamei voastre, tânărul meu frumos? ” „Patru și douăzeci de lapte; mamă, fă-mi patul în curând, Pentru că sunt bolnav la inimă și nu cred că mă culc. ”
„Ce i-ai lăsat surorii tale, Lordul Randal, fiul meu? Ce i-ai lăsat surorii tale, tânărul meu frumos? ” „Aurul și argintul meu; mamă, fă-mi patul în curând, Pentru că sunt bolnav la inimă, am căzut să mă culc. ”
„Ce-ai lăsat fratelui tău, Lord Randal, fiul meu? Ce-ai lăsat fratelui tău, bărbatului meu frumos? " „Casa mea și pământurile mele; mamă, fă-mi patul în curând, Pentru că sunt bolnav la inimă și nu cred că mă culc. ”
„Ce-ai lăsat iubirii tale adevărate, Lord Randal, fiul meu? Ce ai lăsat iubirii tale adevărate, tânărul meu frumos? ” „O las în iad și foc; mamă, fă-mi patul în curând, Pentru că sunt bolnav la inimă și nu cred că mă culc. ”