Îngustarea semantică (specializare)

Îngustarea semantică este un tip de schimbare semantică prin care sensul unui cuvânt devine mai puțin general sau incluziv decât sensul său anterior. De asemenea cunoscut ca si specializare sau restricţie. Se numește procesul opus lărgime sau generalizare semantică.

„O astfel de specializare este lentă și nu trebuie să fie completă”, remarcă lingvistul Tom McArthur. De exemplu, cuvântul "găină acum este de obicei limitată la găina de la fermă, dar își păstrează semnificația veche de „pasăre” în expresii ca păsările aerului și păsări sălbatice"((Companionul Oxford la limba engleză, 1992).

Exemple și observații

  • „Îngustarea sensului... se întâmplă atunci când un cuvânt cu o semnificație generală este în grade aplicate la ceva mult mai specific. Cuvantul gunoi, de exemplu, a însemnat inițial (înainte de 1300) „un pat”, apoi s-a restrâns treptat la „așternut”, apoi la „animale pe un așternut de paie”, și în cele din urmă la lucruri împrăștiate, șanse și capete ... Alte exemple de specializare sunt cerb, care inițial avea semnificația generală „animal” fată, ceea ce însemna inițial „un tânăr” și carne, al cărui sens inițial era „mâncare”. "
    (Sol Steinmetz, Antics semantici: cum și de ce cuvintele schimbă sensurile. Random House, 2008)
  • Câine și indigen
    „Spunem asta îngustarea are loc atunci când un cuvânt vine să se refere la o parte numai a sensului inițial. Istoria cuvântului câine în engleză ilustrează îngrijit acest proces. Cuvântul a fost pronunțat inițial Hund în engleză, și a fost cuvântul generic pentru orice fel de câine. Acest sens inițial este păstrat, de exemplu, în germană, unde cuvântul Hund pur și simplu înseamnă „câine”. De-a lungul secolelor, însă, sensul de Hund în engleză s-a restricționat doar la acei câini obișnuiți să urmeze vânatul în vânătoare, cum ar fi beagles ...
    „Cuvintele pot fi asociate cu contexte particulare, care este un alt tip de restrângere. Un exemplu în acest sens este cuvântul indigen, ceea ce este aplicat oamenilor înseamnă în special locuitorii unei țări colonizate, nu „locuitori originali” mai general. "
    (Terry Crowley și Claire Bowern, O introducere în lingvistica istorică, A 4-a ed. Oxford University Press, 2010)
  • Carne și Artă
    „În engleză veche, împărţi se referă la alimente în general (un sens care este păstrat în bomboană); astăzi, se referă la un singur fel de mâncare (carne). Artă inițial avea unele semnificații foarte generale, în mare parte legate de „pricepere”; astăzi, se referă doar la anumite tipuri de abilități, în principal în raport cu abilitățile estetice - „artele”.
    (David Crystal, Cum funcționează limbajul. Treci cu vederea, 2006)
  • Muri de foame
    „Engleza modernă muri de foame înseamnă „a muri de foame” (sau adesea „a fi extrem de foame”; și dialectal, „a fi foarte rece”), în timp ce strămoșul său englez vechi steorfan însemna mai general „a muri”.
    (Aprilie M. S. McMahon, Înțelegerea schimbărilor de limbă. Cambridge University Press, 1994)
  • Nisip
    „[M] orice cuvinte vechi în engleză au căpătat în ME sensuri mai restrânse, mai specifice, ca rezultat direct al împrumuturilor din alte limbi ... OE nisip însemna fie „nisip”, fie „mal”. Când germană joasă mal a fost împrumutat pentru a se referi la terenul însuși de-a lungul unui corp de apă, nisip îngustat pentru a însemna doar particulele granulare ale rocii dezintegrate care au acoperit acest pământ ".
    (C. M. Millward și Mary Hayes, O biografie a limbii engleze, A 3-a ed. Wadsworth, 2012)
  • Soție, vulgară, și Obraznic
    „Versiunea engleză veche a cuvântului soție ar putea fi folosit pentru a se referi la orice femeie, dar a fost redus în aplicarea sa în zilele noastre doar pentru femeile căsătorite. Un alt tip de îngustarea poate duce la un sens negativ [peioration] pentru unele cuvinte, cum ar fi vulgar (care însemna pur și simplu „obișnuit”) și obraznic (care însemna „a nu avea nimic”).
    "Niciuna dintre aceste schimbări nu s-a întâmplat peste noapte. Au fost treptate și probabil dificil de discernat în timp ce erau în curs.
    (George Yule, Studiul limbajului, A 4-a ed. Cambridge University Press, 2010)
  • Accident și găină
    "Accident înseamnă un eveniment vătămător sau dezastruos neintenționat. Sensul inițial a fost doar orice eveniment, în special unul neprevăzut ... găină în engleză veche se face referire la orice pasăre. Ulterior, sensul acestui cuvânt a fost redus la o pasăre crescută pentru hrană sau o pasăre sălbatică vânată pentru „sport”.
    (Francis Katamba, Cuvinte în limba engleză: structură, istorie, utilizare. Routledge, 2004)