Înțelegerea infinitelor divizate

În gramatica engleză, a infinitiv divizat este o construcție în care unul sau mai multe cuvinte vin între markerul infinitivului la și verbul (ca în „să încerci cu adevărat cel mai bun al meu "). Numit și a infinitiv cleft.

Un infinitiv divizat este uneori considerat ca un tip de temei.

„Cred că dovezile sunt suficient de concludente”, spune editorul Norman Lewis: „este perfect corect să se despartă conștient un infinitiv ori de câte ori un astfel de act crește puterea sau claritatea propoziției tale "(Puterea cuvântului simplificată, 1991).

Exemple și observații

Iată câteva exemple de infinitive împărțite și descrieri ale termenului și utilizările acestuia din alte texte pentru a vă ajuta să înțelegeți mai bine funcția lor:

  • "Să se despartă în mod deliberat o învățătură infinitivă, puristă, în ciuda contrariului, este engleza corectă și acceptabilă ".
    (Norman Lewis, Cum să vorbești mai bine engleză. Thomas Y. Crowell, 1948
  • „Am fost destul de înțelept să nu crească niciodată în timp ce am păcălit pe majoritatea oamenilor să creadă că am ”.
    (atribuit lui Margaret Mead)
  • "Hamilton, de la copilărie, a fost un consumator, unul care a considerat că este necesar a mai mult decât a compensa pentru sentimentele sale de inadecvare ”.
    (Peter R. Henriques, Visionar realist. University of Virginia Press, 2006)
  • "Prima ei clasă nu a fost până după-amiaza. Asta i-ar oferi timp a se îndrepta repede la casă, apoi întoarce-te și apucă o mușcătură pentru a mânca în cantină. "
    (Kayla Perrin, Surorile Delta. Presa Sf. Martin, 2004
  • "Părea că el a prins [peștele] însuși, cu ani în urmă, când era destul de băiat; nu prin vreo artă sau pricepere, ci prin acel noroc neatestabil care apare a aștepta mereu la un băiat când joacă vagonul de la școală. "
    (Jerome K. Jerome, Trei bărbați într-o barcă, 1889
  • „Milton era prea ocupat la mult dor sotia lui."
    (Samuel Johnson, Viața celor mai emineni poeți englezi, 1779-1781
  • „Știrile planului guvernului la jumătate medie plătește pentru cei mai mari 25 de angajați ai firmelor care au luat miercuri două salvamonturi ricoșate pe Wall Street ".
    (Eric Dash, „O nouă provocare pentru 2 bănci aflate în dificultate”. The New York Times, 21 octombrie 2009
  • "Fraza 'a înjura solemn„este, în cel mai bun caz, o explicație a ceea ce este implicat în ideea de a înjura, în cel mai rău caz, un pleonasm”.
    (Peter Fenves, Limba de arestare: De la Leibniz la Beniamin. Stanford University Press, 2001

O proscripție din secolul al XIX-lea

  • „Ostilitate față de practica divizând infinitivele dezvoltat în secolul al XIX-lea. Un articol din revistă din 1834 poate fi prima condamnare publicată. Au urmat un număr mare de interdicții similare. Primul care a numit-o „infinitiv împărțit” a fost un contribuitor la revistă Academie în 1897. "(Henry Hitchings, Războaiele limbii. John Murray, 2011)

O falsă analogie cu latina

  • "Singura motivare pentru condamnarea [infinitiv divizat] construcția se bazează pe o falsă analogie cu latina. Gândirea este că, deoarece infinitivul latin este un singur cuvânt, construcția echivalentă engleză ar trebui tratată ca și cum ar fi o singură unitate. Dar engleza nu este latină, iar scriitorii distincți au împărțit infinitivele fără să-i dea cu gândul. Divizorii de remarcat includ John Donne, Daniel Defoe, George Eliot, Benjamin Franklin, Abraham Lincoln, William Wordsworth și Willa Cather. Totuși, cei cărora le place construcția o pot evita de obicei fără dificultate. "(Dicționarul American Heritage al limbii engleze, Ediția a IV-a, 2000)
  • „The split-infinitiv regula poate reprezenta cea mai mare înălțime a prescriptivismului fără minte. Era străin. (S-a bazat aproape sigur pe incapacitatea de a împărți infinitivele în latină și greacă, deoarece acestea constau doar într-un singur cuvânt.) Acesta a fost încălcat în mod curent de marii scriitori în engleză; Un studiu din 1931 a găsit infinitive divizate în literatura engleză din fiecare secol, începând cu poezia epică din secolul al XIV-lea Sir Gawain și Cavalerul Verde… ”(Robert Lane Greene, Tu ești ceea ce vorbești. Delacorte, 2011)

Claritate și stil

  • „De fapt, un infinitiv neplăcut poate fi mai puțin clar decât unul împărțit, ca în„ El a decis să meargă cu îndrăzneală să se confrunte cu chinuitorul său ”, unde nu este clar dacă cu curaj este atașat la merge sau confrunta sau poate amândoi. "(Jean Aitchison, Limba Web: Puterea și problema cuvintelor. Cambridge University Press, 1997)
  • "Condamnarea infinitiv divizat Pare atât de lipsit de justificare adecvată încât, personal, sunt obișnuit să o consider ca fiind doar idiosincratică. Folosirea idiomului poate fi apărată din diferite motive, nu cel mai puțin important dintre acestea fiind necesitatea de a permite limbajului această libertate de restricții pur artificiale pe care le susține continuu și cu succes ...
  • "Adverbe de una sau două silabe aderă cu ușurință la verb ca prefixe și astfel deghizează individualitățile lor reprobabile. Dar se presupune în general că nu există un lipici suficient de puternic pentru a crea cuvinte procesuale ca circumstanțial, extraordinar, disproporționat, și altele asemenea, se încadrează în infinitivul împărțit și, prin urmare, ele trebuie să fie trase după verbe ca niște cărți de cărămizi. Majoritatea adverbelor utilizate în mod comun, însă, nu ating aceste dimensiuni nepoluante și pot fi bine admise în infinitivul divizat, mai ales dacă prin aceasta se promovează claritatea reținerii. Și, cu siguranță, idiomul nu trebuie să fie înrădăcinat dacă servește pentru a face propoziția mai armonioasă, cum ar fi, de exemplu, în „El a decis să meargă rapid în oraș,„ unde „să marșească rapid” este cu siguranță mai puțin plăcut la ureche. Prin urmare, din aceste considerente deduc că infinitivul divizat nu merită cenzura pe care criticii o acordă frecvent. "(J. Dormer," Split Infinitive ". Note și întrebări, 21 ianuarie 1905)

Partea mai ușoară a infinitelor divizate

„Ați transmite complimentele mele puristului care vă citește dovezile și i-ați spune că scriu într-un fel de patois, care este așa cum vorbește un chelner elvețian și atunci când împărți un infinitiv, Doamne, la împărțit, ca să rămână împărțit ".
(Raymond Chandler, scrisoare către Edward Weeks, 18 ianuarie 1947. Citat de F. MacShane în Viața lui Raymond Chandler, 1976)