3 Idiomuri franceze distractive și comune cu animale

Ideile franceze sunt amuzante și atât de utile pentru a exprima un concept întreg într-o propoziție scurtă - iată trei comune, folosind găini, un urs și o vacă spaniolă!

Quand Les Poules Auront Des Dents

Literal, acest lucru înseamnă când găinile au dinți. 

Deci înseamnă că nu există nicio șansă ca acest lucru să se întâmple vreodată. Ideea engleză echivalentă este „atunci când porcii zboară”. Porci, găini ... totul este în barnyard! 

Moi, iese cu Paula? Quand les poules auront des dents!!
Eu, ieșind cu Paula? Când porcii zboară!

Il Ne Faut Pas Vendre La Peau De L'Ours Avant de L'Avoir Tué

Nu ar trebui să vindeți pielea ursului înainte de ao ucide (ursul).

Notă pronunția „un our” - un noors. Există o legătură puternică în N, iar S-ul final al nostru este pronunțat.

Această idiomă este ușor de înțeles în franceză - înseamnă că nu ar trebui să te bazezi pe beneficiul unei acțiuni înainte de a o face.

Ideea engleză echivalentă este „nu-ți număra puii înainte de a fi ecloși”.

Cu atât idiomul englezesc cât și cel francez, nu este neobișnuit să lăsăm o parte din propoziție: il ne faut pas vendre the peau de l’ours (avant de l’avoir tué). Nu-ți număra puii (înainte de a ecloza).

Comentează ça? Tu vas acheter une voiture avec l'argent que tu vas gagner au loto? Participă la un peu, il ne faut pas pas vente the peau de l’avant avant l’avoir tué !

Mai vino? Ai de gând să cumperi o mașină cu banii pe care îi vei câștiga la loterie? Așteaptă o secundă, nu-ți număra puii înainte de a ecloza!

Parler Français Comme Une Vache Espagnole

Literalmente, asta înseamnă să vorbești franceza ca o vacă spaniolă.

Ei bine, o vacă nu vorbește franceza pentru a începe, deci imaginați-vă una spaniolă!

Aceasta înseamnă să vorbești franceza foarte prost. 

Originile acestor expresii nu sunt clare, deși există în limba noastră încă din 1640! Unii spun că provine de la „un basque Espagnol” - referindu-se la limba bască. O altă teorie este aceea că în franceza mai veche, atât vache, cât și espagnole, în termeni peiorativi. Așa că combinați-le și face o insultă destul de mare.