În această lecție veți învăța vocabularul german și gramatica legată de locații, să cereți indicații simple și să primiți indicații. Aceasta include fraze utile, cum ar fi Wie komme ICH dorthin? pentru "Cum ajung acolo?" Vei găsi toate aceste lucruri foarte utile când călătorești în Germania, așa că haideți să începem lecția.
Solicitarea indicațiilor este ușoară. Înțelegerea torentului germanului pe care îl puteți reveni este o altă poveste. Cele mai multe manuale și cursuri germane vă învață cum să puneți întrebări, dar nu reușiți să abordați în mod adecvat aspectul de înțelegere. De aceea, vă vom învăța, de asemenea, unele abilități de coping pentru a ajuta în astfel de situații.
De exemplu, puteți pune întrebarea dvs. în așa fel încât să provoace un simplu ja (da sau nein (nu) sau un simplu răspuns „la stânga”, „drept înainte” sau „corect”. Și nu uitați că semnalele de mână funcționează întotdeauna, indiferent de limbă.
Germana are două cuvinte de întrebare pentru a întreba „unde”. Unul este pentru aviz? și este utilizat atunci când întrebați locația cuiva sau ceva. Cealaltă este wohin? iar acest lucru este utilizat atunci când se întreabă despre mișcare sau direcție, ca în „unde să”.
De exemplu, în engleză, ați folosi „unde” pentru a întreba ambele „Unde sunt cheile?” (locație) și „Unde mergi?” (Mișcare / direcție). În limba germană, aceste două întrebări necesită două forme diferite de „unde”.
Wo sind die Schlüssel? (Unde sunt cheile?)
Wohin gehen Sie? (Unde te duci?)
În engleză, acest lucru poate fi comparat cu diferența dintre întrebarea de locație „unde este?” (engleză săracă, dar capătă ideea) și întrebarea de direcție „unde să?” Dar în germană puteți folosi doar pentru aviz? pentru "unde e?" (locație) și wohin? pentru "unde să?" (direcţie). Aceasta este o regulă care nu poate fi încălcată.
Există momente în care wohin se împarte în două, ca în: "Wo gehen Sie hin?„Dar nu poți folosi pentru aviz fără hin pentru a întreba despre mișcare sau direcție în limba germană, acestea trebuie să fie incluse în propoziție.
Acum să ne uităm la câteva cuvinte și expresii comune legate de indicații și locurile în care am putea merge. Acesta este un vocabular esențial pe care veți dori să îl memorați.
Observați că, în unele dintre frazele de mai jos, genul (der / die / das) poate afecta articolul, ca în „în a muri Kirche„(în biserică) sau„un bârlog Vedea„(către lac). Pur și simplu acordați atenție acelei perioade în care se schimbă sexul der la bârlog și ar trebui să fii bine.
Rumänisch | Deutsch |
de-a lungul / jos Mergeți de-a lungul / pe această stradă. | entlang Gehen Sie diese Straße entlang! |
înapoi Întoarce-te. | zurück Gehen Sie zurück! |
în direcția / spre ... gara Biserica Hotelul | în Richtung auf ... den Bahnhof moarte Kirche das Hotel |
stânga - la stânga | legături - link-uri nach |
dreapta - spre dreapta | rechts - nach rechts |
drept inainte Continuați drept înainte. | geradeaus (guh-RAH-Duh-Ouse) Gehen Sieimmer geradeaus! |
până, până până la semafor până la cinema | bis zum (masc./neut.) biszur (fem.) bis zur Ampel biszum Kino |
Indicațiile de pe busolă sunt relativ ușoare, deoarece cuvintele germane sunt similare cu omologii lor englezi.
După ce înveți cele patru direcții de bază, poți forma mai multe direcții de busolă combinând cuvinte, la fel cum ai face în engleză. De exemplu, nord-vestul este nordwesten, nord-est este nordosten, sud-vest este südwesten, etc.
Rumänisch | Deutsch |
spre nord - spre nord la nord de (Leipzig) | der Nord (en) - nach Norden nördlich von (Leipzig) |
spre sud - spre sud la sud de (Munchen) | der Süd (en) - nach Süden südlich von (München) |
est - spre est la est de (Frankfurt) | der Ost (en) - nach Osten östlich von (Frankfurt) |
spre vest - spre vest la vest de (Köln) | der West (en) - nach Westen westlich von (Köln) |